<< 路加福音 21:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「在太陽、月亮和星辰中將有徵兆出現;在地上,因海洋的咆哮和翻騰,列國的人就驚慌失措,陷入困惑混亂之中;
  • 新标点和合本
    “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版)
    “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版)
    “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 当代译本
    “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
  • 圣经新译本
    “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
  • 中文标准译本
    “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
  • 新標點和合本
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版)
    「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版)
    「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 當代譯本
    「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
  • 聖經新譯本
    “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 呂振中譯本
    『在日月星辰上必有迹象,在地上列國人必有困苦;因了海和翻浪之響聲,人都在為難失措中;
  • 文理和合譯本
    日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
  • 文理委辦譯本
    日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    日月星辰、異兆色色、海濤怒吼、萬國杌楻、
  • New International Version
    “ There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • New International Reader's Version
    “ There will be signs in the sun, moon and stars. The nations of the earth will be in terrible pain. They will be puzzled by the roaring and tossing of the sea.
  • English Standard Version
    “ And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
  • New Living Translation
    “ And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
  • Christian Standard Bible
    “ Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring of the sea and the waves.
  • New American Standard Bible
    “ There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
  • New King James Version
    “ And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • American Standard Version
    And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring sea and waves.
  • King James Version
    And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • New English Translation
    “ And there will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth nations will be in distress, anxious over the roaring of the sea and the surging waves.
  • World English Bible
    There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;

交叉引用

  • 以賽亞書 13:10
    天上的星辰和眾星座都不發光;太陽出來時就是黑的,月亮也不放光。
  • 約珥書 2:30-31
  • 但以理書 12:1
    「末後的時期,守護你子民的偉大護衛天使米迦勒必站出來;並且會有一段患難的時期,自從有國家以來直到那時候未曾有過;末後的時期,你的子民中凡是被記在那冊子上的,都必得救。
  • 以西結書 32:7-8
  • 啟示錄 6:12-14
    我又觀看,羔羊打開第六個封印的時候,發生了大地震。太陽變黑像粗毛布,整個月亮變得像血。天上的星辰墜落到地上,就像無花果樹被大風搖動,落下它未熟的果子那樣。天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
  • 彼得後書 3:10-12
    不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,等候並催促神的日子來臨。因為在那日,諸天將被焚燒而廢除,天體要被火焚燒而熔化。
  • 以賽亞書 24:23
    那時,月亮抱愧,太陽蒙羞,因為萬軍之耶和華必在錫安山、在耶路撒冷作王,並在他的長老們面前顯出榮耀。
  • 以賽亞書 51:15
    我是耶和華你的神,我攪動海洋,使海中的波濤咆哮;萬軍之耶和華是我的名。
  • 馬可福音 13:26
    那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 以賽亞書 13:13-14
    為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡,因著我的盛怒,我要使諸天顫抖;大地必從其原處震開。人必像被追趕的羚羊,又像無人招聚的群羊,各自歸回本族,各自逃到本土。
  • 啟示錄 20:11
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 馬可福音 13:24
    「在那些日子裡,隨著那患難,『太陽就要變黑,月亮也不發光,
  • 使徒行傳 2:19
    在天上我要顯奇事;在地上我要行神蹟——有血、有火、有煙霧。
  • 馬可福音 15:33
    到了中午十二點,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。
  • 阿摩司書 8:9-10
  • 以賽亞書 22:4-5
    因此我說:「請你轉眼別看我,讓我痛哭吧!不要因我子民的毀滅而強行安慰我!」因為主萬軍之耶和華定了一個日子,在「異象谷」必有騷亂、踐踏和驚擾——城牆被攻破,呼救聲達到山上。
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,洪流揚起——洪流揚起它們的聲音,洪流揚起它們的濤聲!耶和華在至高處大有能力,勝過大水的聲音,勝過海洋巨大的波浪!
  • 詩篇 46:3
    即使海洋的眾水咆哮、翻騰,群山因海水上漲而震動,我們也不害怕。細拉
  • 以賽亞書 5:30
    到那日,他們將向以色列咆哮,好像大海澎湃;人觀看這地,看哪,只有黑暗和患難,甚至光在密雲中也變為黑暗!
  • 馬太福音 24:29
    「那些日子的患難一過去,『太陽就要變黑,月亮也不發光,星辰要從天上墜落,諸天的各勢力也將被震動。』
  • 馬太福音 27:45
    從中午十二點起,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。
  • 耶利米書 4:23
  • 彌迦書 7:4