<< Luke 21:21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • 新标点和合本
    那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 和合本2010(神版)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 当代译本
    那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,
  • 圣经新译本
    那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
  • 中文标准译本
    那时,在犹太的人应当逃到山里;在城里的人应当出来;在乡下的人不要进城;
  • 新標點和合本
    那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 和合本2010(神版)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 當代譯本
    那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城,
  • 聖經新譯本
    那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裡的,要離開;住在鄉下的,不要進城。
  • 呂振中譯本
    那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 中文標準譯本
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;
  • 文理和合譯本
    時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 文理委辦譯本
    時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時、在猶太境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • New International Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
  • New International Reader's Version
    Those who are in Judea should then escape to the mountains. Those in the city should get out. Those in the country should not enter the city.
  • English Standard Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,
  • Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains. Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • New American Standard Bible
    Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • New King James Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • American Standard Version
    Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains! Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • King James Version
    Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • New English Translation
    Then those who are in Judea must flee to the mountains. Those who are inside the city must depart. Those who are out in the country must not enter it,
  • World English Bible
    Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

交叉引用

  • Mark 13:15
    A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Luke 17:31-33
    On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.Remember what happened to Lot’s wife!If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Jeremiah 37:12
    Jeremiah started to leave the city on his way to the territory of Benjamin, to claim his share of the property among his relatives there.
  • Revelation 18:4
    Then I heard another voice calling from heaven,“ Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.
  • Genesis 19:26
    But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
  • Jeremiah 35:11
    But when King Nebuchadnezzar of Babylon attacked this country, we were afraid of the Babylonian and Syrian armies. So we decided to move to Jerusalem. That is why we are here.”
  • Numbers 16:26
    “ Quick!” he told the people.“ Get away from the tents of these wicked men, and don’t touch anything that belongs to them. If you do, you will be destroyed for their sins.”
  • Jeremiah 6:1
    “ Run for your lives, you people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the alarm in Tekoa! Send up a signal at Beth hakkerem! A powerful army is coming from the north, coming with disaster and destruction.
  • Matthew 24:16
    “ Then those in Judea must flee to the hills.
  • Proverbs 22:3
    A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • Genesis 19:17
    When they were safely out of the city, one of the angels ordered,“ Run for your lives! And don’t look back or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains, or you will be swept away!”
  • Exodus 9:20-21
    Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the Lord had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.But those who paid no attention to the word of the Lord left theirs out in the open.