<< Luke 21:21 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • 新标点和合本
    那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 和合本2010(神版)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 当代译本
    那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,
  • 圣经新译本
    那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
  • 中文标准译本
    那时,在犹太的人应当逃到山里;在城里的人应当出来;在乡下的人不要进城;
  • 新標點和合本
    那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 和合本2010(神版)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 當代譯本
    那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城,
  • 聖經新譯本
    那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裡的,要離開;住在鄉下的,不要進城。
  • 呂振中譯本
    那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 中文標準譯本
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;
  • 文理和合譯本
    時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 文理委辦譯本
    時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時、在猶太境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • New International Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
  • New International Reader's Version
    Those who are in Judea should then escape to the mountains. Those in the city should get out. Those in the country should not enter the city.
  • English Standard Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,
  • New Living Translation
    Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains. Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • New King James Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • American Standard Version
    Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains! Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • King James Version
    Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • New English Translation
    Then those who are in Judea must flee to the mountains. Those who are inside the city must depart. Those who are out in the country must not enter it,
  • World English Bible
    Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

交叉引用

  • Mark 13:15
    Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
  • Luke 17:31-33
    On that day, the one who will be on the housetop, with his goods in the house, must not go down to take them out; and likewise the one in the field must not turn back.Remember Lot’s wife.Whoever strives to save his life will lose it, and whoever loses his life will keep it.
  • Jeremiah 37:12
    that Jeremiah left Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.
  • Revelation 18:4
    I heard another voice from heaven, saying,“ Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive any of her plagues;
  • Genesis 19:26
    But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • Jeremiah 35:11
    However, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said,‘ Come, and let’s go to Jerusalem away from the army of the Chaldeans and the army of the Arameans.’ So we have lived in Jerusalem.”
  • Numbers 16:26
    and he spoke to the congregation, saying,“ Get away now from the tents of these wicked men, and do not touch anything that belongs to them, or you will be swept away in all their sin!”
  • Jeremiah 6:1
    “ Flee to safety, you sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Blow a trumpet in Tekoa And raise a warning signal over Beth haccerem; For evil looks down from the north, Along with a great destruction.
  • Matthew 24:16
    then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • Proverbs 22:3
    A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
  • Genesis 19:17
    When they had brought them outside, one said,“ Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the surrounding area; escape to the mountains, or you will be swept away.”
  • Exodus 9:20-21
    Everyone among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring his servants and his livestock into the houses;but everyone who did not pay regard to the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.