<< 路加福音 21:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 新标点和合本
    那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 和合本2010(神版)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 当代译本
    那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,
  • 圣经新译本
    那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
  • 中文标准译本
    那时,在犹太的人应当逃到山里;在城里的人应当出来;在乡下的人不要进城;
  • 新標點和合本
    那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 和合本2010(神版)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 當代譯本
    那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城,
  • 聖經新譯本
    那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裡的,要離開;住在鄉下的,不要進城。
  • 呂振中譯本
    那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 中文標準譯本
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;
  • 文理和合譯本
    時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 文理委辦譯本
    時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時、在猶太境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • New International Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
  • New International Reader's Version
    Those who are in Judea should then escape to the mountains. Those in the city should get out. Those in the country should not enter the city.
  • English Standard Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,
  • New Living Translation
    Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains. Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • New American Standard Bible
    Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • New King James Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • American Standard Version
    Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains! Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • King James Version
    Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • New English Translation
    Then those who are in Judea must flee to the mountains. Those who are inside the city must depart. Those who are out in the country must not enter it,
  • World English Bible
    Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

交叉引用

  • 馬可福音 13:15
    在屋上者、勿下入室、勿入而取室中之物、
  • 路加福音 17:31-33
    當日人在屋上、其具在室、勿下取之、人在田間、亦勿歸、當憶羅得之妻、凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
  • 耶利米書 37:12
    時耶利米欲出耶路撒冷、往便雅憫地、欲在彼得其業業或作分於民間、
  • 啟示錄 18:4
    我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、
  • 創世記 19:26
    羅得妻回顧、變為鹽柱、
  • 耶利米書 35:11
    巴比倫王尼布甲尼撒來攻斯地、我儕曰、不如入耶路撒冷、以避迦勒底人之軍旅、與亞蘭人之軍旅、如是寄居耶路撒冷、
  • 民數記 16:26
    摩西謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
  • 馬太福音 24:16
    時在猶太者、當逃於山、
  • 箴言 22:3
    明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
  • 創世記 19:17
    既導之出外、乃曰、爾當逃遁、以保全生命、毋回顧、毋止平原、當遁於山、免爾滅亡、
  • 出埃及記 9:20-21
    法老之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、惟不以主言為意者、則遺僕與畜在田、○