<< 路加福音 21:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫你們,把你們送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。
  • 新标点和合本
    但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。
  • 和合本2010(神版)
    但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。
  • 当代译本
    “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。
  • 圣经新译本
    但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
  • 中文标准译本
    不过在所有这些事以前,他们将对你们下手,逼迫你们,把你们送交会堂,送进监狱;为我名的缘故,你们将被带到君王和总督面前。
  • 新標點和合本
    但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。
  • 和合本2010(神版)
    但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。
  • 當代譯本
    「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名而被君王和官長審問。
  • 聖經新譯本
    但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
  • 中文標準譯本
    不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。
  • 文理和合譯本
    此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、
  • 文理委辦譯本
    此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳至王侯前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於獄、為我名曳爾至王侯前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    唯此事之先、人必為予名之故、將爾拘捕、加爾迫辱、解爾於會堂、幽爾於囹圄、曳爾至王侯公卿之前;
  • New International Version
    “ But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
  • New International Reader's Version
    “ But before all this, people will arrest you and treat you badly. They will hand you over to synagogues and put you in prison. You will be brought to kings and governors. All this will happen to you because of my name.
  • English Standard Version
    But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake.
  • New Living Translation
    “ But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
  • Christian Standard Bible
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
  • New American Standard Bible
    “ But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of My name.
  • New King James Version
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
  • American Standard Version
    But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of My name.
  • King James Version
    But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute[ you], delivering[ you] up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
  • New English Translation
    But before all this, they will seize you and persecute you, handing you over to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and governors because of my name.
  • World English Bible
    But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:3
    掃羅卻殘害教會,走進各家,拖着男女,送去下監。
  • 彼得前書 4:12-14
    親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗你們的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 使徒行傳 25:11-12
    我若行了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死也不推辭;不過、這些人所控告我的、如果是沒的事,就沒有人能徇人情將我交給他們。我要向該撒上訴。』當下非斯都同參議會商議,便回答說:『你向該撒上訴了!你要去見該撒!』
  • 使徒行傳 25:1-2
    於是非斯都赴省上任。過了三天,就從該撒利亞上耶路撒冷。祭司長和猶太人的首領、將告保羅的事稟報他,又央求他,
  • 使徒行傳 21:30-31
    全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住保羅,拖他出殿,所有的門立刻關起來。他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。
  • 使徒行傳 12:1-4
    約當那時、希律王下手苦害屬教會的幾個人。用刀殺掉了約翰的哥哥雅各。他見這事叫猶太人喜歡,便加作了一件:連彼得也捉拿了。那時候是除酵的日子。既將彼得逮住了,便放在監裏,交給每組四人的四組兵看守,有意思要在逾越節後把他提上來在民眾面前辦他。
  • 馬太福音 22:6
    其餘的抓住了他的奴僕,凌辱了,殺了。
  • 使徒行傳 26:2-11
    『亞基帕王啊,關於我被猶太人控告的一切事、今天得以在王面前分訴、我以為是很有幸。最有幸的、因為王對猶太人的一切規矩和問題很熟悉;故此我求王耐心聽我。我自幼時以來、從起初在我本國人之中、並在耶路撒冷、我的生活怎樣、猶太人全都知道,從起頭他們早就認識了我;他們知道(如果他們肯作見證的話)、我做法利賽人、是怎樣按着我們熱心宗教最嚴緊的派別而生活的。如今我站着受審判、是因為指望上帝向我們祖宗所發的應許。這應許、我們十二個支派晝夜熱切地事奉上帝、都指望得到的。王啊,我被猶太人控告的、正是為了這個指望。如今上帝既叫死人活了起來,這在你們中間為甚麼被斷為不可信的呢?『我本人、從前也以為應當作許多事來反對拿撒勒人耶穌的名。這件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但從祭司長得了權柄、把許多聖徒關在監裏;而且他們被殺掉,我還投票控告呢。在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 馬可福音 13:9-13
    『但是你們、要自己謹慎;因為人必把你們送交議會,你們必在會堂裏受打;你們必為我的緣故站在統治官和君王面前,對他們作見證。但福音是必須先宣傳給萬國的。人帶你們把你們送官的時候,你們不要豫先掛慮要說甚麼;在那時候,無論有甚麼話給予你們,你們就說甚麼,因為不是你們自己、乃是聖靈、在說話。弟兄必把弟兄、父親必把孩子、送到死地;兒女必起來跟父母為敵,害死他們;你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
  • 使徒行傳 4:3-7
    便下手拿住他們,放在拘留所裏,要等到第二天,因為天已經晚了。但聽道的人有許多信的;人數添到五千。到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在耶路撒冷聚集。大祭司亞拿、和該亞法、約拿單、亞力山大、以及所有屬於大祭司家族的人、都在座。他們叫使徒站在當中,就查問說:『你們用甚麼能力、奉甚麼名、作這件事呢?』
  • 彼得前書 2:13
    你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 馬太福音 24:9-10
    『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
  • 使徒行傳 5:17-19
    大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
  • 約翰福音 16:2-3
    人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒認識過我。
  • 使徒行傳 6:12-15
    他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,並且設下假見證說:『這個人不停地講話、蹧踐這聖地和律法。我們曾聽見他說這個拿撒勒人耶穌要拆毁這聖地,要改變摩西所傳給我們的規矩。』在議院裏坐着的人都定睛看司提反,見他的面貌好像天使的面貌。
  • 使徒行傳 16:22-26
    羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。大約在半夜裏,保羅和西拉直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 使徒行傳 5:40
    會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。
  • 馬太福音 10:16-25
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。你們要注意提防人,因為他們必把你們送交議會,必在他們的會堂裏鞭打你們;你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。但他們把你們送官的時候,你們不要思慮要怎樣說話,或說甚麼話;因為那時候你們所須要說的話,自會賜給你們。因為說話的不是你們,乃是那在你們裏面說話的父的靈。弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死地;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的,才能得救。人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們,以色列的城市、你們還沒走完,人子就到了。『學生們並不高過先生,奴僕並不高過主人。學生和先生一樣,奴僕和主人一樣,也就夠了。人既給家主起外號叫別西卜,豈不更要給他家人起外號麼?
  • 使徒行傳 7:57-60
    他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫掃羅的壯年人腳旁。他們扔石頭打司提反的時候、司提反呼求說:『主耶穌啊,接納我的靈。』又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
  • 馬太福音 23:34-36
    故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。
  • 使徒行傳 25:22-25
    亞基帕對非斯都說:『我本來就有意思要親自聽聽這個人的。』非斯都說:『明天王就可以聽他。』第二天、亞基帕王和伯尼基就大張儀仗而來,同着千夫長和城裏傑出的人進了廳堂;非斯都一發命令,保羅就被帶來。非斯都說:『亞基帕王、和所有跟我們一同在座的人,你們看這個人、就是所有的猶太民眾、不但在耶路撒冷、也在這裏、曾經向我請求,呼喊着說、他不該再活着的。我呢、卻理會他沒有作過該死的事;並且這個人自己既已上訴了皇帝,我便決定給解送了。
  • 約翰福音 15:20
    你們要記得我對你們說過的話:「僕人不比主人大」。他們若逼迫了我,也必逼迫你們;若遵守了我的話,也必遵守你們的話。
  • 使徒行傳 24:1-9
    過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老和一個律師帖士羅下來;他們將告保羅的事稟報了總督。保羅被傳了來,帖士羅開始控告說:『腓力斯大人,我們因了大人得以大享泰平。因了大人的籌謀,這一國裏在各方面各處都有改良。我們極感謝地領受。但為了避免多躭擱大人,我就求大人、請溫良柔和聽我們簡截地說。我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾猶太人中攪動亂事,又是拿撒勒派的一個頭目。連聖殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
  • 使徒行傳 22:30
    第二天、千夫長有意思要知道保羅被猶太人控告的確實情形,就解開他,命令祭司長和全議院都聚攏來,便將保羅帶下來,叫他站在他們面前。
  • 使徒行傳 9:4
    他就仆倒在地上,聽見有聲音對他說:『掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?』
  • 路加福音 11:49-51
    故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,使眾神言人的血、從世界創立以來所流出來的、都向這一代追討,從亞伯的血起,直到被滅在祭壇和聖所之間的撒迦利亞的血為止;實在的、我告訴你們,都要向這一代追討。
  • 啟示錄 2:10
    別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。