<< 路加福音 20:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、
  • 新标点和合本
    耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
  • 当代译本
    接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给几个佃户,就出远门了。
  • 圣经新译本
    于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
  • 中文标准译本
    接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
  • 新標點和合本
    耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
  • 當代譯本
    接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給幾個佃戶,就出遠門了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
  • 中文標準譯本
    接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
  • 文理和合譯本
    乃設喻語眾曰、有樹葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃設此喻語眾曰、有人植葡萄園、租與園夫、遂往遠地久居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、
  • New International Version
    He went on to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  • New International Reader's Version
    Jesus went on to tell the people a story.“ A man planted a vineyard,” he said.“ He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
  • English Standard Version
    And he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
  • New Living Translation
    Now Jesus turned to the people again and told them this story:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
  • Christian Standard Bible
    Now he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • New American Standard Bible
    But He began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard and leased it to vine growers, and went on a journey for a long time.
  • New King James Version
    Then He began to tell the people this parable:“ A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
  • American Standard Version
    And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • King James Version
    Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
  • New English Translation
    Then he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
  • World English Bible
    He began to tell the people this parable.“ A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

交叉引用

  • 馬太福音 21:33-46
    請復聽一譬、有家主樹葡萄園、以籬環之、中掘酒醡、建塔租與農夫、遂往異地、果期、遣僕、就農夫收果、農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、復遣他僕、較先尤眾、農夫待之如故、後遣其子、意謂必敬我子矣、農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、遂執之、出諸園外、殺焉、園主至、將何以處此、曰、其必翦滅此惡人、租園與他農、可按時納果也、耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、躓此石上者、人必糜、此石墜其上者、身必碎、○祭可諸長𠵽唎㘔人、聞此譬、識其言指己、欲執之、惟懼民、蓋民以耶穌為先知也、
  • 馬可福音 12:1-12
    耶穌設譬曰、有人樹葡萄園、以籬環之、掘酒醡、建塔、租與農夫、遂往異地、及期、遣僕就農夫、取園中當納之果、農夫執而扑之、使徒返、復遣他僕、農夫石傷其首、凌辱遣之、又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、有愛子一、卒遣之、以為必敬我子矣、農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、遂執而殺之、棄諸園外、園主將何以處此、必至而滅農夫、以園托他人焉、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、其人知耶穌設譬指己、欲執之、而畏眾、遂去、○
  • 以賽亞書 5:1-7
    良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、園主曰、猶大耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 約翰福音 15:1-8
    我為真葡萄樹、我父為場師、凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、今爾曹以我所傳之道而治者也、爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 詩篇 80:8-14
    自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、彼樹之蔭、遍覆山崗、枝柯甚大、如柏香木兮、其枝至於滄海、其幹近於大河兮、今曷毀其藩籬、任為路人折取兮、林豕食之、野獸囓之兮、萬有之主上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、
  • 耶利米書 2:21
    昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 雅歌 8:11-12
    巴力哈門有葡萄園、屬於所羅門、租於農夫、農夫因取其果、各納稅千金。我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
  • 路加福音 19:12
    有貴者往異地、將受封國而歸、
  • 馬太福音 25:14
    又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 哥林多前書 3:6-9
    斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、樹與灌皆無益、必上帝長之焉、樹者、灌者、一也、各因勞得值、吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
  • 申命記 1:15-18
    我遂於支派諸長中、簡智慧之人、眾所識者、立為牧伯、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾曹、我命士師云、聽訟於宗族賓旅間、以正理為折中、鞫事屬上帝、汝鞫人時、毋行偏視、無論尊卑、必聽其訟、不可畏人、如事關重大、則告於我、我為剖析、於斯時也、我以爾所當行者、明告於爾。○
  • 申命記 17:8-15
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為加害、爾所難鞫者、則必詣爾上帝耶和華特簡之室、見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、為爾聽訟、彼在耶和華特簡之室、指示其故、爾必遵言以行。彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。民聞此必畏、不敢擅行。○爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、
  • 申命記 16:18
    於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、