<< 路加福音 20:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃設喻語眾曰、有樹葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、
  • 新标点和合本
    耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
  • 当代译本
    接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给几个佃户,就出远门了。
  • 圣经新译本
    于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
  • 中文标准译本
    接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
  • 新標點和合本
    耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
  • 當代譯本
    接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給幾個佃戶,就出遠門了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
  • 中文標準譯本
    接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
  • 文理委辦譯本
    乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃設此喻語眾曰、有人植葡萄園、租與園夫、遂往遠地久居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、
  • New International Version
    He went on to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  • New International Reader's Version
    Jesus went on to tell the people a story.“ A man planted a vineyard,” he said.“ He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
  • English Standard Version
    And he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
  • New Living Translation
    Now Jesus turned to the people again and told them this story:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
  • Christian Standard Bible
    Now he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • New American Standard Bible
    But He began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard and leased it to vine growers, and went on a journey for a long time.
  • New King James Version
    Then He began to tell the people this parable:“ A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
  • American Standard Version
    And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • King James Version
    Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
  • New English Translation
    Then he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
  • World English Bible
    He began to tell the people this parable.“ A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

交叉引用

  • 馬太福音 21:33-46
    爾復聽一喻、有家主樹葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、果期將近、遣僕就農夫收果、農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、復遣他僕、較先尤眾、農夫待之如故、後遣其子、意謂必敬我子矣、農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、遂執之、出諸園外殺焉、園主至、何以處此農夫乎、僉曰、必殲滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、祭司諸長、法利賽人、聞此喻、識其言指己、謀所以執之、而懼眾、蓋皆以之為先知也、
  • 馬可福音 12:1-12
    耶穌以喻語眾曰、有樹葡萄園者、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、屆期、遣一僕就農夫、取葡萄園之果、農夫執而扑之、使之徒返、復遣他僕、農夫傷其首、且辱之、又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、尚有愛子、卒遣之、曰、彼必敬我子矣、農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、遂執而殺之、棄諸園外、園主將何為、必至滅此農夫、以園付他人焉、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、其人知斯喻指己而言、欲執之、而畏眾、遂去之、○
  • 以賽亞書 5:1-7
    我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
  • 約翰福音 15:1-8
    我為真葡萄樹、我父為場師、凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、今爾曹因我語爾之言而潔矣、爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、我為葡萄樹、爾為枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 詩篇 80:8-14
    昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、其影蔽山、其枝如上帝之香柏兮、枝延及海、條至大河兮、爾何毀其垣、任路人摘之、林彘毀之、野獸齧之兮、萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、
  • 耶利米書 2:21
    然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
  • 雅歌 8:11-12
    所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、為其果實、必納千金、我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
  • 路加福音 19:12
    曰、有貴胄往遠地、欲得國而返、
  • 馬太福音 25:14
    又如一人將往他方、召其僕以家資付之、
  • 哥林多前書 3:6-9
    我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、是以樹者灌者無足數、惟長之之上帝而已、樹者灌者一也、各因其勞而得值、蓋我儕乃上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○
  • 申命記 1:15-18
    我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、彼時我以爾所當行者、悉諭於爾、○
  • 申命記 17:8-15
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬥毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、在耶和華所選之處、凡其所示所教者、爾當遵行、彼所教之法律、所示之判斷、所諭之語言、爾必遵行、毋偏於左、毋偏於右、有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、民眾聞此必懼、不復擅行、○既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王以治我、如四周之國然、則必以爾上帝耶和華所選者、立之為王、必爾同儕方可、外族之人不可治爾、
  • 申命記 16:18
    於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、