<< 路加福音 20:47 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。”
  • 新标点和合本
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 和合本2010(神版)
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 当代译本
    他们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚!”
  • 中文标准译本
    他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚。”
  • 新標點和合本
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 和合本2010(神版)
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 當代譯本
    他們侵吞寡婦的財產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰!」
  • 聖經新譯本
    他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。”
  • 呂振中譯本
    他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾;這種人必受更重的處刑。』
  • 中文標準譯本
    他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰。」
  • 文理和合譯本
    乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、
  • 文理委辦譯本
    然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    吞嫠婦之家貲、佯為長禱、其受刑必尤重也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凌占孤寒之產、而以長禱為矯飾之具、此輩之受譴、必有異乎尋常者焉。』
  • New International Version
    They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
  • New International Reader's Version
    They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
  • English Standard Version
    who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
  • New Living Translation
    Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be severely punished.”
  • Christian Standard Bible
    They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher judgment.”
  • New American Standard Bible
    who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”
  • New King James Version
    who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
  • American Standard Version
    who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment.”
  • King James Version
    Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • New English Translation
    They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
  • World English Bible
    who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.”

交叉引用

  • 马可福音 12:40
    他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
  • 雅各书 3:1
    我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
  • 提多书 1:16
    他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。
  • 路加福音 12:1
    那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
  • 路加福音 12:47-48
    那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
  • 耶利米书 7:6-10
    如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。“可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 弥迦书 2:8
    你们却像仇敌一样,起来攻击我的子民(“你们却像仇敌一样,起来攻击我的子民”或译:“然而,我的子民竟兴起来像仇敌一样”);你们竟从安详过路的人身上剥去衣服,从不愿作战的人身上剥去外衣。
  • 路加福音 10:12-14
    我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。“哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
  • 阿摩司书 8:4-6
    践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。你们说:“月朔什么时候过去,好让我们可以卖五谷;安息日什么时候结束,好让我们可以开市卖谷物。我们卖东西就把升斗弄小,收银子却用加重了的法码,我们要用假秤欺骗人。我们用银子买穷人,用一双鞋换取穷乏人;连麦碎也卖掉。”
  • 阿摩司书 2:7
    他们践踏穷人的头,好像践踏地面的尘土;他们把困苦人应有的权益夺去;儿子和父亲与同一个女子亲近,故意亵渎我的圣名。
  • 以西结书 33:31
    他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 以赛亚书 10:2
    他们想藉此屈枉穷乏人的公义,剥夺我子民中困苦人的权利,使寡妇作了他们的掠物,使孤儿作了他们的掳物。
  • 弥迦书 3:2
    然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。
  • 马太福音 23:13
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
  • 马太福音 11:22-24
    但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”
  • 提摩太后书 3:2-6
    那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱神,有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
  • 马太福音 23:26-28
    瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
  • 以西结书 22:7
    在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
  • 弥迦书 2:2
    他们要田地,就去抢夺;想要房屋,就去强取。他们欺压人和他的家眷,取人和人的产业。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    我们从来不说奉承的话,这是你们知道的,神可以作证,我们并没有借故起贪心,