-
當代譯本
耶穌說:「今世的人才有嫁娶,
-
新标点和合本
耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
-
当代译本
耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
-
圣经新译本
耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁;
-
新標點和合本
耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
-
聖經新譯本
耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;
-
文理和合譯本
耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、惟世人有嫁娶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『今世之人、固有婚嫁、
-
New International Version
Jesus replied,“ The people of this age marry and are given in marriage.
-
New International Reader's Version
Jesus replied,“ People in this world get married. And their parents give them to be married.
-
English Standard Version
And Jesus said to them,“ The sons of this age marry and are given in marriage,
-
New Living Translation
Jesus replied,“ Marriage is for people here on earth.
-
Christian Standard Bible
Jesus told them,“ The children of this age marry and are given in marriage.
-
New American Standard Bible
Jesus said to them,“ The sons of this age marry and the women are given in marriage,
-
New King James Version
Jesus answered and said to them,“ The sons of this age marry and are given in marriage.
-
American Standard Version
And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus told them,“ The sons of this age marry and are given in marriage.
-
King James Version
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
-
New English Translation
So Jesus said to them,“ The people of this age marry and are given in marriage.
-
World English Bible
Jesus said to them,“ The children of this age marry, and are given in marriage.