<< 路加福音 20:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當着民眾面前、他們不能在耶穌的話語上抓得把柄,就閉口不言,希奇他所回答的。
  • 新标点和合本
    他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
  • 和合本2010(神版)
    他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
  • 当代译本
    耶稣的回答令他们惊奇,他们无法当众找到把柄,只好闭口不言。
  • 圣经新译本
    他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
  • 中文标准译本
    他们在民众面前抓不到耶稣的话柄,又对他的答复感到惊奇,就哑口无言了。
  • 新標點和合本
    他們當着百姓,在這話上得不着把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
  • 和合本2010(神版)
    他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
  • 當代譯本
    耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。
  • 聖經新譯本
    他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
  • 中文標準譯本
    他們在民眾面前抓不到耶穌的話柄,又對他的答覆感到驚奇,就啞口無言了。
  • 文理和合譯本
    偵者當民前、無由執其言、且奇其應對而默然、○
  • 文理委辦譯本
    偵者當民前、末由執其言、且奇其應對、故默然、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩既不能當眾指摘其言、且深佩其應對、語為之塞。
  • New International Version
    They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  • New International Reader's Version
    They were not able to trap him with what he had said there in front of all the people. Amazed by his answer, they became silent.
  • English Standard Version
    And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
  • New Living Translation
    So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.
  • Christian Standard Bible
    They were not able to catch him in what he said in public, and being amazed at his answer, they became silent.
  • New American Standard Bible
    And they were unable to catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing.
  • New King James Version
    But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
  • American Standard Version
    And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were not able to catch Him in what He said in public, and being amazed at His answer, they became silent.
  • King James Version
    And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
  • New English Translation
    Thus they were unable in the presence of the people to trap him with his own words. And stunned by his answer, they fell silent.
  • World English Bible
    They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer and were silent.

交叉引用

  • 路加福音 20:20
    於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。
  • 提摩太後書 3:8-9
    從前雅尼和佯庇用甚麼方法反對摩西,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 馬太福音 22:12
    就對他說:「同伴哪,你沒有婚筵禮服,怎麼進這裏來呢?」那人閉口無言。
  • 羅馬書 3:19
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 箴言 26:4-5
    不要照愚頑人的愚妄話回答他,免得你也跟他一樣。要照愚頑人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。
  • 提多書 1:10
    有許多不服約束、好談虛妄事、欺騙人的人,尤其是那些受過割禮的人,
  • 路加福音 13:17
    耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 馬太福音 22:22
    他們聽見都希奇,便離開他走了。
  • 路加福音 20:39-40
    有幾個經學士應時就說:『先生,你說得好。』他們再也不敢詰問他甚麼事了。
  • 馬太福音 22:34
    但是法利賽人聽見耶穌籠住了撒都該人的口,就聚集在一處;
  • 約伯記 5:12-13
    他破壞狡猾人的計策,使他們的手展不出成功的謀略。他在智慧人自己的狡猾中捉住他們,使邪曲人的計謀迅速地失敗。