<< 路加福音 20:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    于是,他们密切注意,派了一些奸细装做好人,要抓耶稣的话柄,好把他交在总督的管理和权柄之下。
  • 新标点和合本
    于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 和合本2010(神版)
    于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 当代译本
    于是,他们密切地监视耶稣,又派遣密探假装好人,想从祂的话里找把柄抓祂去见总督。
  • 圣经新译本
    经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。
  • 新標點和合本
    於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
  • 和合本2010(神版)
    於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
  • 當代譯本
    於是,他們密切地監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄抓祂去見總督。
  • 聖經新譯本
    經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 呂振中譯本
    於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。
  • 中文標準譯本
    於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
  • 文理和合譯本
    乃窺伺之、遣偵者、佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、
  • 文理委辦譯本
    乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
  • New International Version
    Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  • New International Reader's Version
    The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
  • English Standard Version
    So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
  • New Living Translation
    Watching for their opportunity, the leaders sent spies pretending to be honest men. They tried to get Jesus to say something that could be reported to the Roman governor so he would arrest Jesus.
  • Christian Standard Bible
    They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
  • New American Standard Bible
    And so they watched Him closely, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could hand Him over to the jurisdiction and authority of the governor.
  • New King James Version
    So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor.
  • American Standard Version
    And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
  • Holman Christian Standard Bible
    They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so they could catch Him in what He said, to hand Him over to the governor’s rule and authority.
  • King James Version
    And they watched[ him], and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
  • New English Translation
    Then they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere. They wanted to take advantage of what he might say so that they could deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
  • World English Bible
    They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.

交叉引用

  • 马太福音 27:2
    他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
  • 马太福音 22:15-22
    法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。请告诉我们,你认为向凯撒纳税,可以不可以呢?”耶稣看出他们的恶意,就说:“你们这些伪善的人!为什么试探我呢?拿一个纳税的钱币给我看。”他们就拿来了一个银币给他。耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”他们回答说:“是凯撒的。”耶稣对他们说:“那么,凯撒的归给凯撒;神的归给神。”他们听了,感到惊奇,就离开耶稣走了。
  • 路加福音 20:26
    他们在民众面前抓不到耶稣的话柄,又对他的答复感到惊奇,就哑口无言了。
  • 诗篇 81:15
    恨耶和华的人将向他卑躬屈膝,愿他们受罚的日子直到永远。
  • 约翰福音 18:28-32
    他们把耶稣从该亚法那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们提出什么来控告这个人?”他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。”那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。”这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
  • 彼得后书 2:3
    他们因着贪心,会用捏造的话利用你们。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡也不耽延。
  • 路加福音 11:54
    暗中等机会,要从他的口中抓住把柄。
  • 马可福音 12:13-17
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我看。”他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”他们回答说:“是凯撒的。”耶稣对他们说:“凯撒的归给凯撒;神的归给神。”这使他们感到惊奇。
  • 耶利米书 18:18
  • 诗篇 37:32-33
    恶人窥伺义人,寻机置他于死地;但耶和华必不将他离弃在恶人的手中;在审判的时候,也不定他有罪。
  • 耶利米书 20:10
  • 撒母耳记下 14:2
  • 马可福音 3:2
    有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
  • 诗篇 66:3
    当对神说:“你的作为多么可畏!因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 以赛亚书 29:20-21
    因为强横者必归于无有,讥讽者必灭绝,所有伺机做坏事的都必被剪除。他们凭一句话就定人的罪,给城门口的裁决者设下网罗,又用虚无的事屈枉义人。
  • 耶利米书 11:19
  • 列王纪上 14:2-6
  • 诗篇 38:12
    那些寻索我命的设下圈套,那些寻机加害我的口吐威吓,他们终日思想诡计。