<< 路加福音 20:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、請告我、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 新标点和合本
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本
    质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本
    对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 中文标准译本
    对他说:“请告诉我们:你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 新標點和合本
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本
    質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本
    對他說:“告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?”
  • 呂振中譯本
    對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事啊?給你這權柄的是誰呢?』
  • 中文標準譯本
    對他說:「請告訴我們:你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 文理和合譯本
    試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
  • 文理委辦譯本
    請告我、爾以何權行是、賜爾斯權者誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『請示吾儕、爾憑何權行此一切?且孰授爾以斯權耶?』
  • New International Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they said.“ Who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they all said.“ Who gave you this authority?”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
  • New Living Translation
    They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”
  • New American Standard Bible
    and they declared, saying to Him,“ Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
  • New King James Version
    and spoke to Him, saying,“ Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
  • American Standard Version
    and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Him:“ Tell us, by what authority are You doing these things? Who is it who gave You this authority?”
  • King James Version
    And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • New English Translation
    and said to him,“ Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

交叉引用

  • 約翰福音 2:18
    猶太人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 馬太福音 21:23-27
    耶穌入聖殿、教誨時、祭司諸長及民之長老、就之曰、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、耶穌曰、我亦有一言問爾、爾若告我、則我亦告爾我以何權行此諸事、約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、若云自人、我又懼眾、蓋眾皆以約翰為先知、遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、
  • 馬可福音 11:28-33
    爾以何權行此諸事、行此諸事之權誰賜爾、耶穌曰、我亦有一言問爾、請答我、則我亦告爾我以何權行此諸事、約翰之施洗、自天乎、自人乎、可答我、其人竊議曰、若云自天、彼必云、何不信之、若云自人、則又畏民、蓋眾以約翰誠為先知、遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、
  • 使徒行傳 7:27
    其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 出埃及記 2:14
    曰、誰立爾為長為刑官以治我、昔爾擊斃伊及人、今欲擊斃我乎、摩西懼、曰、此事誠洩矣、
  • 使徒行傳 4:7-10
    令使徒立於眾中、詰曰、爾以何權何名行此乎、彼得充滿聖神、語眾曰、民之有司及以色列長老乎、我儕今日、若為向病人所行之善事被詰、彼何以得愈、則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 7:51
    言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 約翰福音 5:22-27
    父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、不敬子者、即不敬遣子之父、我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、父在己有生、其賜子亦如是在己有生、且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 使徒行傳 7:35-39
    此摩西、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、彼率民出、行異跡奇事、在伊及、在紅海、在曠野、歷四十年、此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、當民會在曠野、摩西在會中往來於天使與我列祖間、原文作摩西在會中與天使及我列祖偕此天使在西乃山與摩西言、摩西受生命之道、以授我儕、我列祖弗順從、反拒之、心中欲返伊及、
  • 路加福音 19:35-40
    遂牽之就耶穌、以己衣置驢上、扶耶穌乘之、行時、眾以衣布道、已近耶路撒冷、將下油果山、眾門徒因所見之異能、喜而大聲讚美天主、曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、當責爾徒、答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 路加福音 19:45-46
    耶穌入聖殿、逐在殿中貿易者、謂之曰、經載主云、我室必稱為祈禱之室、爾曹以為盜賊之巢、