<< 路加福音 20:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
  • 和合本2010(神版)
    他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
  • 当代译本
    他必来杀掉这些佃户,把葡萄园转租给别人。”众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
  • 圣经新译本
    他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!”
  • 中文标准译本
    他会来除灭这些农夫,把葡萄园交给别人。”大家听了就说:“绝不可有这样的事!”
  • 新標點和合本
    他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
  • 和合本2010(神版)
    他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
  • 當代譯本
    他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園轉租給別人。」眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
  • 聖經新譯本
    他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 呂振中譯本
    他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可啊。』
  • 中文標準譯本
    他會來除滅這些農夫,把葡萄園交給別人。」大家聽了就說:「絕不可有這樣的事!」
  • 文理和合譯本
    必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、
  • 文理委辦譯本
    必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必來翦滅園夫、以園租與他人、聞者曰、願無此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其必來殲滅園戶、而將厥園授於他人也。』眾聞言曰:『幸勿至此。』
  • New International Version
    He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said,“ God forbid!”
  • New International Reader's Version
    He will come and kill them. He will give the vineyard to others.” When the people heard this, they said,“ We hope this never happens!”
  • English Standard Version
    He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said,“ Surely not!”
  • New Living Translation
    “ I’ll tell you— he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.”“ How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Christian Standard Bible
    He will come and kill those farmers and give the vineyard to others.” But when they heard this they said,“ That must never happen!”
  • New American Standard Bible
    He will come and put these vine growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard this, they said,“ May it never happen!”
  • New King James Version
    He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others.” And when they heard it they said,“ Certainly not!”
  • American Standard Version
    He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.” But when they heard this they said,“ No— never!”
  • King James Version
    He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard[ it], they said, God forbid.
  • New English Translation
    He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said,“ May this never happen!”
  • World English Bible
    He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard that, they said,“ May that never be!”

交叉引用

  • 路加福音 19:27
    至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
  • 马太福音 21:41
    他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
  • 诗篇 21:8-10
    你的手要搜出你的一切仇敌;你的右手要搜出那些恨你的人。你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。你必从世上灭绝他们的子孙,从人间灭绝他们的后裔。
  • 马太福音 22:7
    王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 诗篇 2:8-9
    你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 尼希米记 9:36-37
    我们现今作了奴仆;至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆!这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。”