<< 路加福音 20:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「葡萄園的主人就說:『我該做什麼呢?我要派遣我的愛子,或許他們會尊重他。』
  • 新标点和合本
    园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • 和合本2010(上帝版)
    葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 和合本2010(神版)
    葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 当代译本
    “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊敬他。’
  • 圣经新译本
    葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’
  • 中文标准译本
    “葡萄园的主人就说:‘我该做什么呢?我要派遣我的爱子,或许他们会尊重他。’
  • 新標點和合本
    園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
  • 和合本2010(上帝版)
    葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 和合本2010(神版)
    葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 當代譯本
    「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊敬他。』
  • 聖經新譯本
    葡萄園的主人說:‘怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。’
  • 呂振中譯本
    葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」
  • 文理和合譯本
    園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、
  • 文理委辦譯本
    園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    園主曰、我將如之何、莫若遣我愛子、或彼見而敬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    園主曰:「將何以處此、且使吾愛子親往、若輩儻亦知敬歟?」
  • New International Version
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
  • New International Reader's Version
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.’
  • English Standard Version
    Then the owner of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • New Living Translation
    “‘ What will I do?’ the owner asked himself.‘ I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
  • Christian Standard Bible
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
  • New American Standard Bible
    Now the owner of the vineyard said,‘ What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • New King James Version
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
  • American Standard Version
    And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
  • King James Version
    Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence[ him] when they see him.
  • New English Translation
    Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.’
  • World English Bible
    The lord of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’

交叉引用

  • 馬太福音 3:17
    這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 約翰福音 3:16-17
    「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,因為神差派他的兒子來到世上,不是為了定世人的罪,而是為了世人藉著他得救。
  • 耶利米書 36:3
  • 耶利米書 36:7
  • 馬太福音 17:5
    彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們當聽從他!」
  • 何西阿書 11:8
  • 何西阿書 6:4
  • 路加福音 9:35
    有聲音從雲中傳來,說:「這是我的兒子,我所揀選的。你們當聽從他!」
  • 約翰福音 3:35-36
    父愛子,把一切都交在他手裡了。信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 羅馬書 8:3
    因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
  • 約翰一書 4:9-15
    神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭——在這裡就是愛了。各位蒙愛的人哪,既然神如此愛我們,我們也應該彼此相愛。從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;我們已經見過,並且現在見證:父差派子做世界的救主,凡是承認耶穌是神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
  • 以賽亞書 5:4
    為了我的葡萄園,還有什麼該做的事我沒有做呢?我指望結出好葡萄,為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 約翰福音 1:34
    我看到了,就見證:這一位就是神的兒子。」
  • 加拉太書 4:4
    但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,