<< 路加福音 20:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “葡萄园的主人就说:‘我该做什么呢?我要派遣我的爱子,或许他们会尊重他。’
  • 新标点和合本
    园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • 和合本2010(上帝版)
    葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 和合本2010(神版)
    葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 当代译本
    “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊敬他。’
  • 圣经新译本
    葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’
  • 新標點和合本
    園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
  • 和合本2010(上帝版)
    葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 和合本2010(神版)
    葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 當代譯本
    「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊敬他。』
  • 聖經新譯本
    葡萄園的主人說:‘怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。’
  • 呂振中譯本
    葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」
  • 中文標準譯本
    「葡萄園的主人就說:『我該做什麼呢?我要派遣我的愛子,或許他們會尊重他。』
  • 文理和合譯本
    園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、
  • 文理委辦譯本
    園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    園主曰、我將如之何、莫若遣我愛子、或彼見而敬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    園主曰:「將何以處此、且使吾愛子親往、若輩儻亦知敬歟?」
  • New International Version
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
  • New International Reader's Version
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.’
  • English Standard Version
    Then the owner of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • New Living Translation
    “‘ What will I do?’ the owner asked himself.‘ I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
  • Christian Standard Bible
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
  • New American Standard Bible
    Now the owner of the vineyard said,‘ What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • New King James Version
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
  • American Standard Version
    And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
  • King James Version
    Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence[ him] when they see him.
  • New English Translation
    Then the owner of the vineyard said,‘ What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.’
  • World English Bible
    The lord of the vineyard said,‘ What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’

交叉引用

  • 马太福音 3:17
    这时候,忽然有声音从诸天传来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 约翰福音 3:16-17
    “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,因为神差派他的儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 耶利米书 36:3
  • 耶利米书 36:7
  • 马太福音 17:5
    彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们当听从他!”
  • 何西阿书 11:8
  • 何西阿书 6:4
  • 路加福音 9:35
    有声音从云中传来,说:“这是我的儿子,我所拣选的。你们当听从他!”
  • 约翰福音 3:35-36
    父爱子,把一切都交在他手里了。信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 罗马书 8:3
    因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 约翰一书 4:9-15
    神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。各位蒙爱的人哪,既然神如此爱我们,我们也应该彼此相爱。从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。我们从这一点知道:我们住在他里面,而他也住在我们里面,是因为神把他的灵赐给了我们;我们已经见过,并且现在见证:父差派子做世界的救主,凡是承认耶稣是神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。
  • 以赛亚书 5:4
    为了我的葡萄园,还有什么该做的事我没有做呢?我指望结出好葡萄,为什么却结出了野葡萄呢?
  • 约翰福音 1:34
    我看到了,就见证:这一位就是神的儿子。”
  • 加拉太书 4:4
    但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,