<< 路加福音 20:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    到了收获的季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好让他们从葡萄园的果子中把当纳的交给他。但那些农夫打了他,叫他空手回去。
  • 新标点和合本
    到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了时候,他打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版)
    到了时候,他打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
  • 当代译本
    到了收获的季节,他差奴仆去葡萄园向佃户收取他应得的收成,但那些佃户却把奴仆揍了一顿,使他空手而归。
  • 圣经新译本
    到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,叫他们把葡萄园当纳的果子交给他。佃户却打了他,放他空手回去。
  • 新標點和合本
    到了時候,打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版)
    到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
  • 當代譯本
    到了收穫的季節,他差奴僕去葡萄園向佃戶收取他應得的收成,但那些佃戶卻把奴僕揍了一頓,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本
    到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,叫他們把葡萄園當納的果子交給他。佃戶卻打了他,放他空手回去。
  • 呂振中譯本
    到了節候,他就差遣一個僕人去找園工,叫他們把葡萄園一部分的果子給他;園工竟打了他,送他空手走出去。
  • 中文標準譯本
    到了收穫的季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好讓他們從葡萄園的果子中把當納的交給他。但那些農夫打了他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本
    屆期、遣一僕就農夫、令納園中之果、農夫扑之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本
    及期、遣僕就農夫、令輸園中當納之果、農夫扑、使徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及期、遣一僕就園夫、令其輸園中當納之果、園夫撲之、使之徒返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    及時遣一僕前往、催繳園果、園戶撻之、使空手而返。
  • New International Version
    At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • New International Reader's Version
    At harvest time he sent a slave to the renters. They were supposed to give him some of the fruit of the vineyard. But the renters beat the slave. Then they sent him away with nothing.
  • English Standard Version
    When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation
    At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty handed.
  • Christian Standard Bible
    At harvest time he sent a servant to the farmers so that they might give him some fruit from the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible
    At the harvest time he sent a slave to the vine growers, so that they would give him his share of the produce of the vineyard; but the vine growers beat him and sent him away empty handed.
  • New King James Version
    Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version
    And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • Holman Christian Standard Bible
    At harvest time he sent a slave to the farmers so that they might give him some fruit from the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed.
  • King James Version
    And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent[ him] away empty.
  • New English Translation
    When harvest time came, he sent a slave to the tenants so that they would give him his portion of the crop. However, the tenants beat his slave and sent him away empty- handed.
  • World English Bible
    At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.

交叉引用