<< Luke 20:1 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
  • 新标点和合本
    有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 当代译本
    有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前,
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 當代譯本
    有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前,
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
  • 文理和合譯本
    一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
  • 文理委辦譯本
    一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
  • New International Version
    One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • English Standard Version
    One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • New Living Translation
    One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Christian Standard Bible
    One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
  • New King James Version
    Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
  • American Standard Version
    And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    One day as He was teaching the people in the temple complex and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came up
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon[ him] with the elders,
  • New English Translation
    Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
  • World English Bible
    On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.

交叉引用

  • Luke 19:47-48
    And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to put Him to death,and yet they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.
  • Luke 8:1
    Soon afterward, Jesus began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,
  • John 18:20
    Jesus answered him,“ I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple area, where all the Jews congregate; and I said nothing in secret.
  • Matthew 21:23-27
    When He entered the temple area, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”But Jesus responded and said to them,“ I will also ask you one question, which, if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’But if we say,‘ From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.”And answering Jesus, they said,“ We do not know.” He also said to them,“ Neither am I telling you by what authority I do these things.
  • 1 Chronicles 24 1-1 Chronicles 24 31
    Now the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry.Since more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants of Ithamar, they divided them this way: there were sixteen heads of fathers’ households of the descendants of Eleazar, and eight of the descendants of Ithamar according to their fathers’ households.So they were divided by lot, the one as the other; for they were officers of the sanctuary and officers of God, both from the descendants of Eleazar and the descendants of Ithamar.Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the presence of the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and the Levites; one father’s household taken for Eleazar and one taken for Ithamar.Now the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah,the third for Harim, the fourth for Seorim,the fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin,the seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah,the ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah,the eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim,the thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab,the fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer,the seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez,the nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel,the twenty first for Jachin, the twenty second for Gamul,the twenty third for Delaiah, and the twenty fourth for Maaziah.These were their offices for their ministry when they entered the house of the Lord according to the ordinance given to them through their father Aaron, just as the Lord God of Israel had commanded him.Now for the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah, the first.Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.Of the sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.The sons of Merari, Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah, Beno.The sons of Merari: by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.By Mahli: Eleazar, who had no sons.By Kish: the sons of Kish, Jerahmeel.The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers’ households.These also cast lots just as their relatives, the sons of Aaron did in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites— the head of fathers’ households as well as those of his younger brother.
  • Acts 6:12
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • Acts 4:1
    As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • Matthew 26:55
    At that time Jesus said to the crowds,“ Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a man inciting a revolt? Every day I used to sit within the temple grounds teaching, and you did not arrest Me.
  • Mark 11:27-33
    And they* came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders* came to Him,and began saying to Him,“ By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”But Jesus said to them,“ I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say,‘ Then why did you not believe him?’But should we say,‘ From men’?”— they were afraid of the people, for they all considered John to have been a real prophet.Answering Jesus, they* said,“ We do not know.” And Jesus* said to them,“ Neither am I telling you by what authority I do these things.”