-
新标点和合本
有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
-
和合本2010(神版-简体)
有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
-
当代译本
有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前,
-
圣经新译本
有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
-
中文标准译本
就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
-
新標點和合本
有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
-
和合本2010(神版-繁體)
有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
-
當代譯本
有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前,
-
聖經新譯本
有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
-
呂振中譯本
這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
-
中文標準譯本
就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
-
文理和合譯本
一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
-
文理委辦譯本
一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
-
New International Version
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
-
New International Reader's Version
One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
-
English Standard Version
One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
-
New Living Translation
One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
-
Christian Standard Bible
One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
-
New American Standard Bible
On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
-
New King James Version
Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
-
American Standard Version
And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
-
Holman Christian Standard Bible
One day as He was teaching the people in the temple complex and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came up
-
King James Version
And it came to pass,[ that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon[ him] with the elders,
-
New English Translation
Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
-
World English Bible
On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.