<< 路加福音 2:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倏主之使者立其前、主之榮光環照之、牧者大懼、
  • 新标点和合本
    有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
  • 当代译本
    忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
  • 圣经新译本
    主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
  • 中文标准译本
    这时候,主的一位天使站在他们旁边,主的荣光四面照射他们,他们就大为惊恐。
  • 新標點和合本
    有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們;牧羊的人就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
  • 和合本2010(神版)
    有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
  • 當代譯本
    忽然,主的天使向他們顯現,主的榮光四面照著他們,他們非常害怕。
  • 聖經新譯本
    主的一位使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,他們就非常害怕。
  • 呂振中譯本
    有主的一個天使站在他們旁邊,主的榮光周圍照射他們;他們大為懼怕。
  • 中文標準譯本
    這時候,主的一位天使站在他們旁邊,主的榮光四面照射他們,他們就大為驚恐。
  • 文理和合譯本
    主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、
  • 文理委辦譯本
    主之使者降臨、主之光華環照、牧者大懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神倏見、異光四射、牧童不勝震怖。
  • New International Version
    An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
  • New International Reader's Version
    An angel of the Lord appeared to them. And the glory of the Lord shone around them. They were terrified.
  • English Standard Version
    And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
  • New Living Translation
    Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,
  • Christian Standard Bible
    Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
  • New American Standard Bible
    And an angel of the Lord suddenly stood near them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
  • New King James Version
    And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.
  • American Standard Version
    And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
  • King James Version
    And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
  • New English Translation
    An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.
  • World English Bible
    Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

交叉引用

  • 哥林多後書 3:18
    我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
  • 使徒行傳 27:23
    我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
  • 以賽亞書 60:1
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 使徒行傳 12:7
    倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫彼得脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、
  • 啟示錄 18:1
    厥後我又見一天使自天而降、秉大權、光輝普照於地、
  • 使徒行傳 22:6-9
    我行近大瑪色、時約日中、忽自天有大光環照我、我即仆地、聞有聲謂我曰、掃羅、掃羅、爾何窘逐我、我對曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、與我同行者、見光而懼、惟不聞語我者之聲、
  • 路加福音 1:28
    天使入告之曰、蒙寵之女安、主與爾偕、諸女中爾福哉、
  • 出埃及記 16:10
    亞倫語以色列會眾時、眾向曠野而望、見主之榮光顯於雲中、
  • 以西結書 3:23
    我起往平原、見主之榮光立於彼、與昔在迦巴魯河濱所見之榮光無異、我面伏於地、
  • 出埃及記 16:7
    詰朝、爾必將睹主之榮光、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾竟怨我乎、
  • 出埃及記 40:34-35
    當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、因雲覆會幕上、主之榮光充之、故摩西不能入會幕、
  • 馬太福音 1:20
    思念此事之時、有主之使者、夢中現於彼曰、大衛之裔約瑟乎、可娶爾妻瑪利亞以歸、毋疑懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 使徒行傳 26:13-14
    王歟、時當日中、途間倏見自天有光、較日更耀、環照我與同行者、我眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來言謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸刺難矣、
  • 路加福音 24:4
    為之躊躇時、見有二人旁立、其衣光耀、
  • 以賽亞書 35:2
    必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得利巴嫩之華耀、迦密與沙崙之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 哥林多後書 4:6
    昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 約翰福音 12:41
    以賽亞言此、蓋見主之榮、指主而言也、
  • 士師記 6:11-12
    主之使者至俄弗拉、坐於亞比以謝族人約阿施橡樹下、適約阿施子基甸打麥於壓酒處、不欲為米甸人所知、主之使者顯現於基甸、謂之曰、英雄歟、耶和華祐祐原文作偕下同爾、
  • 使徒行傳 5:19
    主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
  • 以賽亞書 6:3-5
    彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
  • 列王紀上 8:11
    主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • 路加福音 1:11-12
    主之使者顯現、立於香臺之右、撒迦利亞見之、即驚駭惶恐、
  • 以賽亞書 40:5
    主之榮光必顯、凡有血氣者必得瞻望、蓋主口已言之矣、
  • 啟示錄 20:11
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
  • 希伯來書 12:21
    且所見者、可畏之甚、致摩西云、我恐懼戰慄、