-
當代譯本
忽然,主的天使向他們顯現,主的榮光四面照著他們,他們非常害怕。
-
新标点和合本
有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
-
和合本2010(神版-简体)
有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
-
当代译本
忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
-
圣经新译本
主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
-
中文标准译本
这时候,主的一位天使站在他们旁边,主的荣光四面照射他们,他们就大为惊恐。
-
新標點和合本
有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們;牧羊的人就甚懼怕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
-
和合本2010(神版-繁體)
有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
-
聖經新譯本
主的一位使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,他們就非常害怕。
-
呂振中譯本
有主的一個天使站在他們旁邊,主的榮光周圍照射他們;他們大為懼怕。
-
中文標準譯本
這時候,主的一位天使站在他們旁邊,主的榮光四面照射他們,他們就大為驚恐。
-
文理和合譯本
主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、
-
文理委辦譯本
主之使者降臨、主之光華環照、牧者大懼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倏主之使者立其前、主之榮光環照之、牧者大懼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天神倏見、異光四射、牧童不勝震怖。
-
New International Version
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
-
New International Reader's Version
An angel of the Lord appeared to them. And the glory of the Lord shone around them. They were terrified.
-
English Standard Version
And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
-
New Living Translation
Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,
-
Christian Standard Bible
Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
-
New American Standard Bible
And an angel of the Lord suddenly stood near them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
-
New King James Version
And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.
-
American Standard Version
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
-
Holman Christian Standard Bible
Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
-
King James Version
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
-
New English Translation
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.
-
World English Bible
Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.