<< Luke 2:51 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
  • 新标点和合本
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 当代译本
    于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
  • 圣经新译本
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
  • 中文标准译本
    于是耶稣与他们一起下去,回到拿撒勒,一直服从他们。他的母亲把这一切事都珍藏在心里。
  • 新標點和合本
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
  • 當代譯本
    於是,耶穌隨父母回到拿撒勒,並順從他們。瑪麗亞把這一切事牢記在心。
  • 聖經新譯本
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
  • 呂振中譯本
    他就同他們下去、到拿撒勒、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌與他們一起下去,回到拿撒勒,一直服從他們。他的母親把這一切事都珍藏在心裡。
  • 文理和合譯本
    耶穌與歸拿撒勒而承順之、其母以諸言悉藏於心、
  • 文理委辦譯本
    耶穌與歸拿撒勒、承順父母、其母以此藏諸心、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌偕之歸拿撒勒、而承順之、其母藏此諸事於心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌與之同返納匝勒、事之惟孝。聖母將諸事存於懷中潛心默識。
  • New International Version
    Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
  • New International Reader's Version
    Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.
  • English Standard Version
    And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.
  • Christian Standard Bible
    Then he went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.
  • New American Standard Bible
    And He went down with them and came to Nazareth, and He continued to be subject to them; and His mother treasured all these things in her heart.
  • New King James Version
    Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.
  • American Standard Version
    And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.
  • King James Version
    And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
  • New English Translation
    Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. But his mother kept all these things in her heart.
  • World English Bible
    And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

交叉引用

  • Luke 2:19
    but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
  • Daniel 7:28
    That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
  • Genesis 37:11
    But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Mark 6:3
    Then they scoffed,“ He’s just a carpenter, the son of Mary and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon. And his sisters live right here among us.” They were deeply offended and refused to believe in him.
  • Ephesians 6:1-2
    Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.“ Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • 1 Peter 2 21
    For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • Matthew 3:15
    But Jesus said,“ It should be done, for we must carry out all that God requires.” So John agreed to baptize him.
  • Ephesians 5:21
    And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • Luke 2:39
    When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.