<< Luke 2:4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
  • 新标点和合本
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城名叫伯利恒,因为他是大卫家族的人,
  • 和合本2010(神版)
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城名叫伯利恒,因为他是大卫家族的人,
  • 当代译本
    约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒,
  • 圣经新译本
    约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
  • 中文标准译本
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了那叫做伯利恒的大卫之城,因为他是大卫一家一族的人。
  • 新標點和合本
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人,
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆,因為他是大衛家族的人,
  • 和合本2010(神版)
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆,因為他是大衛家族的人,
  • 當代譯本
    約瑟因為是大衛家族的人,就從加利利的拿撒勒鎮趕到猶太地區大衛的故鄉伯利恆,
  • 聖經新譯本
    約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
  • 呂振中譯本
    約瑟、因他本是大衛一家一族的人、也從加利利、由拿撒勒城、上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆。
  • 中文標準譯本
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了那叫做伯利恆的大衛之城,因為他是大衛一家一族的人。
  • 文理和合譯本
    約瑟係大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、曰伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    約瑟乃大闢族系、以故去加利利拿撒勒邑、詣猶太、至大闢之邑、名伯利恆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟係大衛宗族、故由迦利利之拿撒勒邑往猶太、至大衛邑、名伯利恆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若瑟以大維族系、亦自加利利之納匝勒、詣猶太大維故郡百利恆;
  • New International Version
    So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
  • New International Reader's Version
    So Joseph went also. He went from the town of Nazareth in Galilee to Judea. That is where Bethlehem, the town of David, was. Joseph went there because he belonged to the family line of David.
  • English Standard Version
    And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • New Living Translation
    And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.
  • Christian Standard Bible
    Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
  • New King James Version
    Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • American Standard Version
    And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
  • Holman Christian Standard Bible
    And Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
  • King James Version
    And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem;( because he was of the house and lineage of David:)
  • New English Translation
    So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was of the house and family line of David.
  • World English Bible
    Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;

交叉引用

  • Micah 5:2
    But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
  • John 7:42
    Has the Scripture not said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
  • 1 Samuel 16 1
    Now the Lord said to Samuel,“ How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, because I have chosen a king for Myself among his sons.”
  • Luke 1:26-27
    Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
  • Matthew 2:23
    and came and settled in a city called Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled:“ He will be called a Nazarene.”
  • Luke 3:23-31
    When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years old, being, as was commonly held, the son of Joseph, the son of Eli,the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
  • Matthew 1:1-17
    The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram.Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse.Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah.Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.After the deportation to Babylon: Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.Zerubbabel fathered Abihud, Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor.Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud.Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • Luke 4:16
    And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.
  • Ruth 2:4
    Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers,“ May the Lord be with you.” And they said to him,“ May the Lord bless you.”
  • 1 Samuel 17 58
    Then Saul said to him,“ Whose son are you, young man?” And David answered,“ I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • Ruth 1:19
    So they both went on until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said,“ Is this Naomi?”
  • Genesis 35:19
    So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
  • Ruth 4:17
    And the neighbor women gave him a name, saying,“ A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Genesis 48:7
    Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • 1 Samuel 20 6
    If your father misses me at all, then say,‘ David earnestly requested leave of me to run to Bethlehem, his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.’
  • Matthew 2:1-6
    Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.They said to him,“ In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:‘ And you, Bethlehem, land of Judah, Are by no means least among the leaders of Judah; For from you will come forth a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • 1 Samuel 16 4
    So Samuel did what the Lord told him, and he came to Bethlehem. Then the elders of the city came trembling to meet him and said,“ Do you come in peace?”
  • John 1:46
    Nathanael said to him,“ Can anything good be from Nazareth?” Philip* said to him,“ Come and see.”
  • Ruth 4:11
    And all the people who were in the court, and the elders, said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • 1 Samuel 17 12
    Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, the man whose name was Jesse, and he had eight sons. And Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
  • Ruth 4:21-22
    and Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed,and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.