<< Luke 2:39 >>

本节经文

  • New King James Version
    So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
  • 新标点和合本
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 当代译本
    约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。
  • 圣经新译本
    他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 中文标准译本
    约瑟和玛丽亚按照主的律法办完了一切事以后,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 新標點和合本
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 當代譯本
    約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。
  • 聖經新譯本
    他們按著主的律法辦完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 呂振中譯本
    約瑟和馬利亞辦完了照主律法應辦的一切事,就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。
  • 中文標準譯本
    約瑟和瑪麗亞按照主的律法辦完了一切事以後,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 文理和合譯本
    其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌父母、遵主例既竟、歸加利利拿撒勒故鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟與瑪利亞遵主律法、行諸事畢、乃歸迦利利之故邑拿撒勒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮既畢、返加利利納匝勒。
  • New International Version
    When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
  • New International Reader's Version
    Joseph and Mary did everything the Law of the Lord required. Then they returned to Galilee. They went to their own town of Nazareth.
  • English Standard Version
    And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
  • New Living Translation
    When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
  • Christian Standard Bible
    When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • New American Standard Bible
    And when His parents had completed everything in accordance with the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
  • American Standard Version
    And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • King James Version
    And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
  • New English Translation
    So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • World English Bible
    When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.

交叉引用

  • Luke 2:4
    Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • Luke 1:6
    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Matthew 2:22-23
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets,“ He shall be called a Nazarene.”
  • Luke 2:21-24
    And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord( as it is written in the law of the Lord,“ Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord,“ A pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • Deuteronomy 12:32
    “ Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Galatians 4:4-5
    But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
  • Matthew 3:15
    But Jesus answered and said to him,“ Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him.
  • Luke 2:51
    Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.