<< Luke 2:39 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Joseph and Mary did everything the Law of the Lord required. Then they returned to Galilee. They went to their own town of Nazareth.
  • 新标点和合本
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 当代译本
    约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。
  • 圣经新译本
    他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 中文标准译本
    约瑟和玛丽亚按照主的律法办完了一切事以后,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 新標點和合本
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 當代譯本
    約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。
  • 聖經新譯本
    他們按著主的律法辦完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 呂振中譯本
    約瑟和馬利亞辦完了照主律法應辦的一切事,就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。
  • 中文標準譯本
    約瑟和瑪麗亞按照主的律法辦完了一切事以後,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 文理和合譯本
    其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌父母、遵主例既竟、歸加利利拿撒勒故鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟與瑪利亞遵主律法、行諸事畢、乃歸迦利利之故邑拿撒勒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮既畢、返加利利納匝勒。
  • New International Version
    When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
  • English Standard Version
    And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
  • New Living Translation
    When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
  • Christian Standard Bible
    When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • New American Standard Bible
    And when His parents had completed everything in accordance with the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
  • New King James Version
    So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
  • American Standard Version
    And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • King James Version
    And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
  • New English Translation
    So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • World English Bible
    When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.

交叉引用

  • Luke 2:4
    So Joseph went also. He went from the town of Nazareth in Galilee to Judea. That is where Bethlehem, the town of David, was. Joseph went there because he belonged to the family line of David.
  • Luke 1:6
    Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • Matthew 2:22-23
    But then he heard that Archelaus was king of Judea. Archelaus was ruling in place of his father Herod. This made Joseph afraid to go there. Joseph had been warned in a dream. So he went back to the land of Galilee instead.There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • Luke 2:21-24
    When the child was eight days old, he was circumcised. At the same time he was named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.The time came for making Mary“ clean” as required by the Law of Moses. So Joseph and Mary took Jesus to Jerusalem. There they presented him to the Lord.In the Law of the Lord it says,“ The first boy born in every family must be set apart for the Lord.”( Exodus 13:2, 12)They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says,“ a pair of doves or two young pigeons.”( Leviticus 12:8)
  • Deuteronomy 12:32
    Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • Galatians 4:4-5
    But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.He came to set free those who were under the authority of the law. He wanted us to be adopted as children with all the rights children have.
  • Matthew 3:15
    Jesus replied,“ Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God’s holy plan.” Then John agreed.
  • Luke 2:51
    Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.