<< Luke 2:38 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about Him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • 新标点和合本
    正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 和合本2010(上帝版)
    正当那时,她进前来感谢上帝,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 和合本2010(神版)
    正当那时,她进前来感谢神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 当代译本
    正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。
  • 圣经新译本
    就在那时候,她前来称谢神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
  • 中文标准译本
    就在这时候,她也上前来赞颂神,向所有期待着耶路撒冷得救赎的人讲说这孩子的事。
  • 新標點和合本
    正當那時,她進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。
  • 和合本2010(上帝版)
    正當那時,她進前來感謝上帝,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 和合本2010(神版)
    正當那時,她進前來感謝神,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 當代譯本
    正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,她前來稱謝神,並且向期待耶路撒冷蒙救贖的眾人,講論孩子的事。
  • 呂振中譯本
    正在那時候、她上前來、稱謝上帝,將孩子的事對一切期望耶路撒冷得贖放的人講論。
  • 中文標準譯本
    就在這時候,她也上前來讚頌神,向所有期待著耶路撒冷得救贖的人講說這孩子的事。
  • 文理和合譯本
    適進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、
  • 文理委辦譯本
    當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時趨前讚主、與耶路撒冷凡望救贖者論說此子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
  • New International Version
    Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Anna came up to Jesus’ family at that moment. She gave thanks to God. And she spoke about the child to all who were looking forward to the time when Jerusalem would be set free.
  • English Standard Version
    And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
  • New Living Translation
    She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And at that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak about Him to all those who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New King James Version
    And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
  • American Standard Version
    And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
  • King James Version
    And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
  • New English Translation
    At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
  • World English Bible
    Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.

交叉引用

  • Luke 2:25
    There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • Luke 24:21
    But we were hoping that He was the One who was about to redeem Israel. Besides all this, it’s the third day since these things happened.
  • 2 Corinthians 9 15
    Thanks be to God for His indescribable gift.
  • Mark 15:43
    Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went in to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Luke 1:68
    Praise the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people.
  • Luke 1:64-66
    Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.Fear came on all those who lived around them, and all these things were being talked about throughout the hill country of Judea.All who heard about him took it to heart, saying,“ What then will this child become?” For, indeed, the Lord’s hand was with him.
  • Luke 1:46-56
    And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord,and my spirit has rejoiced in God my Savior,because He has looked with favor on the humble condition of His slave. Surely, from now on all generations will call me blessed,because the Mighty One has done great things for me, and His name is holy.His mercy is from generation to generation on those who fear Him.He has done a mighty deed with His arm; He has scattered the proud because of the thoughts of their hearts;He has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.He has helped His servant Israel, mindful of His mercy,just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever.And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.
  • Ephesians 1:3
    Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens.
  • Luke 2:28-32
    Simeon took Him up in his arms, praised God, and said:Now, Master, You can dismiss Your slave in peace, as You promised.For my eyes have seen Your salvation.You have prepared it in the presence of all peoples—a light for revelation to the Gentiles and glory to Your people Israel.
  • Luke 23:51
    who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.