<< 路加福音 2:37 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
  • 新标点和合本
    现在已经八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉神。
  • 和合本2010(上帝版)
    就寡居了,现在已经八十四岁。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版)
    就寡居了,现在已经八十四岁。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
  • 圣经新译本
    就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
  • 中文标准译本
    后来守寡了,现在已经八十四岁。她从不离开圣殿,禁食祈祷,日夜事奉神。
  • 新標點和合本
    現在已經八十四歲,並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
  • 和合本2010(上帝版)
    就寡居了,現在已經八十四歲。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版)
    就寡居了,現在已經八十四歲。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
  • 聖經新譯本
    就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 呂振中譯本
    就寡居、直到八十四歲。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 中文標準譯本
    後來守寡了,現在已經八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
  • 文理和合譯本
    為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為嫠約八十四年、或作壽約八十四歲不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
  • New International Version
    and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
  • New International Reader's Version
    Then she was a widow until she was 84. She never left the temple. She worshiped night and day, praying and going without food.
  • English Standard Version
    and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • New Living Translation
    Then she lived as a widow to the age of eighty four. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
  • Christian Standard Bible
    and was a widow for eighty-four years. She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.
  • New American Standard Bible
    and then as a widow to the age of eighty four. She did not leave the temple grounds, serving night and day with fasts and prayers.
  • New King James Version
    and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • American Standard Version
    and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and was a widow for 84 years. She did not leave the temple complex, serving God night and day with fasting and prayers.
  • King James Version
    And she[ was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served[ God] with fastings and prayers night and day.
  • New English Translation
    She had lived as a widow since then for eighty- four years. She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • World English Bible
    and she had been a widow for about eighty- four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:5
    嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
  • 使徒行傳 14:23
    二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、
  • 使徒行傳 26:7
    且我十二支派、日夜殷勤從事、亦望獲所許耳、亞基帕王歟、我望此、乃為猶太人所訟、
  • 使徒行傳 13:3
    於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○
  • 詩篇 23:6
    我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
  • 詩篇 84:4
    居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 詩篇 84:10
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 詩篇 135:1-2
    爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
  • 出埃及記 38:8
    婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。
  • 路加福音 5:33
    眾曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 撒母耳記上 2:2
    耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 詩篇 27:4
    予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
  • 啟示錄 3:12
    如有勝敵者、我將以彼為柱石、於我上帝殿、使無相離、我必以上帝名、及上帝邑、天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、
  • 啟示錄 7:15
    故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、
  • 詩篇 92:13
    凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
  • 詩篇 22:2
    上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、