<< 路加福音 2:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。
  • 新标点和合本
    按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主,(
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按摩西律法满了洁净的日子,他们就带着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    按摩西律法满了洁净的日子,他们就带着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
  • 当代译本
    摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主,
  • 中文标准译本
    按照摩西的律法,洁净的日子满了以后,约瑟和玛丽亚领着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
  • 新標點和合本
    按摩西律法滿了潔淨的日子,他們帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻與主,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按摩西律法滿了潔淨的日子,他們就帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按摩西律法滿了潔淨的日子,他們就帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
  • 當代譯本
    摩西律法規定的潔淨期滿後,約瑟和瑪麗亞把嬰孩帶到耶路撒冷去獻給主,
  • 聖經新譯本
    滿了潔淨的日子,他們就按著摩西的律法,帶孩子上耶路撒冷去,奉獻給主。
  • 呂振中譯本
    他們按摩西的律法守潔淨的日子已滿,父母就帶着孩子上耶路撒冷去獻與主;(
  • 中文標準譯本
    按照摩西的律法,潔淨的日子滿了以後,約瑟和瑪麗亞領著孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
  • 文理和合譯本
    潔日既滿、依摩西律、攜嬰上耶路撒冷獻之於主、
  • 文理委辦譯本
    潔日既滿、依摩西例、抱嬰上耶路撒冷、獻之於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    潔日既滿、依摩西律法、抱嬰兒、上耶路撒冷、獻之於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既屆取潔期、二親乃遵摩西規律、挈聖嬰上耶路撒冷、獻之於主。
  • New International Version
    When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
  • New International Reader's Version
    The time came for making Mary“ clean” as required by the Law of Moses. So Joseph and Mary took Jesus to Jerusalem. There they presented him to the Lord.
  • English Standard Version
    And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • New Living Translation
    Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • New American Standard Bible
    And when the days for their purification according to the Law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
  • New King James Version
    Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
  • American Standard Version
    And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • Holman Christian Standard Bible
    And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
  • King James Version
    And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present[ him] to the Lord;
  • New English Translation
    Now when the time came for their purification according to the law of Moses, Joseph and Mary brought Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord
  • World English Bible
    When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

交叉引用

  • 利未记 12:1-8
    耶和华对摩西说:“你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。第八天男婴要受割礼。妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。如果她生了女孩,就不洁净十四天,像月经污秽的日子一样;妇人洁净产血的时期,要住在家里六十六天。“洁净的日子满了,不论是为男孩或是为女孩,她都要用一只一岁的绵羊羔作燔祭,一只雏鸽,或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口那里,交给祭司。祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。她的经济能力若是不够献一只羊羔,她可以拿两只斑鸠,或是两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭;祭司要为她赎罪,她就洁净了。”