<< Luke 2:20 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.
  • 新标点和合本
    牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于上帝,赞美他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于神,赞美他。
  • 当代译本
    牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。
  • 圣经新译本
    牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与神。
  • 中文标准译本
    那些牧人因为所见所闻的一切正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神,于是回去了。
  • 新標點和合本
    牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀與神,讚美他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牧羊人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀於上帝,讚美他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牧羊人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀於神,讚美他。
  • 當代譯本
    牧羊人在歸途中不斷地將榮耀歸於上帝,讚美祂,因為他們的所見所聞跟天使告訴他們的一樣。
  • 聖經新譯本
    牧人因為聽見的和看見的,正像天使對他們所說的一樣,就回去了,把榮耀讚美歸與神。
  • 呂振中譯本
    牧人回去,因所聽見所看見的、就是天使向他們所說的一切事、便將榮耀歸與上帝,頌讚他。
  • 中文標準譯本
    那些牧人因為所見所聞的一切正如天使向他們所說的,就榮耀、讚美神,於是回去了。
  • 文理和合譯本
    牧者返、以所見所聞、盡如所報、而歸榮頌讚上帝、○
  • 文理委辦譯本
    牧者以所見所聞、悉如天使言、歸榮讚美上帝而反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牧者返、因其所見所聞、悉如天使所告之言、遂歸榮天主、讚美天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    牧童以所見所聞、悉符天神所示、乃歌詠天主大德而歸。
  • New International Version
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
  • New International Reader's Version
    The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
  • English Standard Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
  • New Living Translation
    The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
  • Christian Standard Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had seen and heard, which were just as they had been told.
  • New American Standard Bible
    And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
  • American Standard Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.
  • King James Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
  • New English Translation
    So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.
  • World English Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.

交叉引用

  • Acts 11:18
    When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying,“ Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
  • Isaiah 29:19
    The humble also shall increase their joy in the Lord, And the poor among men shall rejoice In the Holy One of Israel.
  • Psalms 107:21
    Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Psalms 107:8
    Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Luke 18:43
    And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
  • 1 Chronicles 29 10-1 Chronicles 29 12
    Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said:“ Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.Yours, O Lord, is the greatness, The power and the glory, The victory and the majesty; For all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O Lord, And You are exalted as head over all.Both riches and honor come from You, And You reign over all. In Your hand is power and might; In Your hand it is to make great And to give strength to all.
  • Psalms 106:48
    Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 107:15
    Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Luke 19:37-38
    Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,saying:“‘ Blessed is the King who comes in the name of the Lord!’ Peace in heaven and glory in the highest!”
  • Acts 2:46-47
    So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
  • Psalms 72:17-19
    His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Matthew 9:8
    Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.