<< 路加福音 2:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牧者返、因其所見所聞、悉如天使所告之言、遂歸榮天主、讚美天主、○
  • 新标点和合本
    牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
  • 和合本2010(上帝版)
    牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于上帝,赞美他。
  • 和合本2010(神版)
    牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于神,赞美他。
  • 当代译本
    牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。
  • 圣经新译本
    牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与神。
  • 中文标准译本
    那些牧人因为所见所闻的一切正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神,于是回去了。
  • 新標點和合本
    牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀與神,讚美他。
  • 和合本2010(上帝版)
    牧羊人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀於上帝,讚美他。
  • 和合本2010(神版)
    牧羊人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀於神,讚美他。
  • 當代譯本
    牧羊人在歸途中不斷地將榮耀歸於上帝,讚美祂,因為他們的所見所聞跟天使告訴他們的一樣。
  • 聖經新譯本
    牧人因為聽見的和看見的,正像天使對他們所說的一樣,就回去了,把榮耀讚美歸與神。
  • 呂振中譯本
    牧人回去,因所聽見所看見的、就是天使向他們所說的一切事、便將榮耀歸與上帝,頌讚他。
  • 中文標準譯本
    那些牧人因為所見所聞的一切正如天使向他們所說的,就榮耀、讚美神,於是回去了。
  • 文理和合譯本
    牧者返、以所見所聞、盡如所報、而歸榮頌讚上帝、○
  • 文理委辦譯本
    牧者以所見所聞、悉如天使言、歸榮讚美上帝而反、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    牧童以所見所聞、悉符天神所示、乃歌詠天主大德而歸。
  • New International Version
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
  • New International Reader's Version
    The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
  • English Standard Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
  • New Living Translation
    The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
  • Christian Standard Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had seen and heard, which were just as they had been told.
  • New American Standard Bible
    And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
  • New King James Version
    Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.
  • American Standard Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.
  • King James Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
  • New English Translation
    So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.
  • World English Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 以賽亞書 29:19
    謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因以色列之聖主而歡樂、
  • 詩篇 107:21
    如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 詩篇 107:8
    如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 路加福音 18:43
    瞽者即得見、從耶穌、且歸榮天主、眾見之、亦讚美天主、
  • 歷代志上 29:10-12
    大衛在會眾前頌禱主曰、主我祖以色列之天主歟、當頌美永世無盡、主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 詩篇 106:48
    惟願主以色列之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 詩篇 107:15
    如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇跡傳述於人、
  • 路加福音 19:37-38
    已近耶路撒冷、將下油果山、眾門徒因所見之異能、喜而大聲讚美天主、曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
  • 使徒行傳 2:46-47
    日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 詩篇 72:17-19
    其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、主天主、即以色列之天主、獨行奇事、當受讚美、主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 馬太福音 9:8
    眾見而奇之、頌讚天主、因天主以如此之權賜人也、○