<< 路加福音 2:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与神。
  • 新标点和合本
    牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
  • 和合本2010(上帝版)
    牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于上帝,赞美他。
  • 和合本2010(神版)
    牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于神,赞美他。
  • 当代译本
    牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。
  • 中文标准译本
    那些牧人因为所见所闻的一切正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神,于是回去了。
  • 新標點和合本
    牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀與神,讚美他。
  • 和合本2010(上帝版)
    牧羊人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀於上帝,讚美他。
  • 和合本2010(神版)
    牧羊人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀於神,讚美他。
  • 當代譯本
    牧羊人在歸途中不斷地將榮耀歸於上帝,讚美祂,因為他們的所見所聞跟天使告訴他們的一樣。
  • 聖經新譯本
    牧人因為聽見的和看見的,正像天使對他們所說的一樣,就回去了,把榮耀讚美歸與神。
  • 呂振中譯本
    牧人回去,因所聽見所看見的、就是天使向他們所說的一切事、便將榮耀歸與上帝,頌讚他。
  • 中文標準譯本
    那些牧人因為所見所聞的一切正如天使向他們所說的,就榮耀、讚美神,於是回去了。
  • 文理和合譯本
    牧者返、以所見所聞、盡如所報、而歸榮頌讚上帝、○
  • 文理委辦譯本
    牧者以所見所聞、悉如天使言、歸榮讚美上帝而反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牧者返、因其所見所聞、悉如天使所告之言、遂歸榮天主、讚美天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    牧童以所見所聞、悉符天神所示、乃歌詠天主大德而歸。
  • New International Version
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
  • New International Reader's Version
    The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
  • English Standard Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
  • New Living Translation
    The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
  • Christian Standard Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had seen and heard, which were just as they had been told.
  • New American Standard Bible
    And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
  • New King James Version
    Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.
  • American Standard Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.
  • King James Version
    And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
  • New English Translation
    So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.
  • World English Bible
    The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.

交叉引用

  • 使徒行传 11:18
    众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给神,说:“这样看来,神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
  • 以赛亚书 29:19
    困苦的必因耶和华增添喜乐;贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 诗篇 107:21
    愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
  • 诗篇 107:8
    愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
  • 路加福音 18:43
    他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞神。众人看见这事,也赞美神。
  • 历代志上 29:10-12
    所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的神,是应当称颂的,从亘古直到永远。耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
  • 诗篇 106:48
    耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
  • 诗篇 107:15
    愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
  • 路加福音 19:37-38
    他走近耶路撒冷,快要下橄榄山的时候,全体门徒因为所看见的一切神迹,就欢乐起来,大声赞美神,说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”
  • 使徒行传 2:46-47
    他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,又赞美神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 诗篇 72:17-19
    愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。独行奇事的以色列的神,就是耶和华神,是应当称颂的。他荣耀的名也是应当永远称颂的;愿他的荣耀充满全地。阿们,阿们。
  • 马太福音 9:8
    群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的神。