<< Luke 2:15 >>

本节经文

  • New King James Version
    So it was, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said to one another,“ Let us now go to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us.”
  • 新标点和合本
    众天使离开他们,升天去了。牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众天使离开他们,升天去了。牧羊人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所告诉我们的。”
  • 和合本2010(神版)
    众天使离开他们,升天去了。牧羊人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所告诉我们的。”
  • 当代译本
    众天使离开他们升回天上之后,牧羊人便商议说:“我们现在去伯利恒,察看一下主刚才告诉我们的那件事吧!”
  • 圣经新译本
    众天使离开他们升天去了,那些牧人彼此说:“我们往伯利恒去,看看主所指示我们已经成就的事。”
  • 中文标准译本
    天使们离开他们往天上去了,牧人就彼此说:“来,我们到伯利恒去,看看这件已成就的事,就是主让我们明白的事!”
  • 新標點和合本
    眾天使離開他們,升天去了。牧羊的人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾天使離開他們,升天去了。牧羊人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所告訴我們的。」
  • 和合本2010(神版)
    眾天使離開他們,升天去了。牧羊人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所告訴我們的。」
  • 當代譯本
    眾天使離開他們升回天上之後,牧羊人便商議說:「我們現在去伯利恆,察看一下主剛才告訴我們的那件事吧!」
  • 聖經新譯本
    眾天使離開他們升天去了,那些牧人彼此說:“我們往伯利恆去,看看主所指示我們已經成就的事。”
  • 呂振中譯本
    眾天使離開他們、往天上去了,牧人就彼此說:『我們總要過去、到伯利恆,看看所發生的、主所報給我們知道的、這件事。』
  • 中文標準譯本
    天使們離開他們往天上去了,牧人就彼此說:「來,我們到伯利恆去,看看這件已成就的事,就是主讓我們明白的事!」
  • 文理和合譯本
    諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、
  • 文理委辦譯本
    諸使者升天而去、牧人相告曰、我儕且往伯利恆、觀主示我之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸天使離之升天、牧者相告曰、我儕且往伯利恆、觀主所示我之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神既升天而去、牧童相語曰:『盍依主所昭示、共赴百利恆、一睹適成之妙。』
  • New International Version
    When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another,“ Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
  • New International Reader's Version
    The angels left and went into heaven. Then the shepherds said to one another,“ Let’s go to Bethlehem. Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
  • English Standard Version
    When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another,“ Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • New Living Translation
    When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other,“ Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
  • Christian Standard Bible
    When the angels had left them and returned to heaven, the shepherds said to one another,“ Let’s go straight to Bethlehem and see what has happened, which the Lord has made known to us.”
  • New American Standard Bible
    When the angels had departed from them into heaven, the shepherds began saying to one another,“ Let’s go straight to Bethlehem, then, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the angels had left them and returned to heaven, the shepherds said to one another,“ Let’s go straight to Bethlehem and see what has happened, which the Lord has made known to us.”
  • King James Version
    And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
  • New English Translation
    When the angels left them and went back to heaven, the shepherds said to one another,“ Let us go over to Bethlehem and see this thing that has taken place, that the Lord has made known to us.”
  • World English Bible
    When the angels went away from them into the sky, the shepherds said to one another,“ Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”

交叉引用

  • John 20:1-10
    Now the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them,“ They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.Then the disciples went away again to their own homes.
  • Matthew 12:42
    The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
  • Matthew 2:1-2
    Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • 2 Kings 2 11
    Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Matthew 2:9-11
    When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
  • Psalms 111:2
    The works of the Lord are great, Studied by all who have pleasure in them.
  • 1 Peter 3 22
    who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Luke 24:51
    Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
  • 2 Kings 2 1
    And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Exodus 3:3
    Then Moses said,“ I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn.”