<< 路加福音 19:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
  • 新标点和合本
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
  • 当代译本
    撒该站起来对主说:“主啊,我要把我一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”
  • 圣经新译本
    撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把家财的一半分给穷人,我若敲诈了谁,就还他四倍。”
  • 中文标准译本
    撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”
  • 新標點和合本
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
  • 和合本2010(神版)
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
  • 當代譯本
    撒該站起來對主說:「主啊,我要把我一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
  • 聖經新譯本
    撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
  • 呂振中譯本
    撒該站着,對主說;主啊,你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』
  • 中文標準譯本
    撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把我財產的一半分給窮人。我如果勒索過誰的東西,就償還四倍。」
  • 文理和合譯本
    撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
  • 文理委辦譯本
    撒該起、謂主曰、主、我以所有之半濟貧、誣詐人者、則四倍償之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒該起、謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若曾訛詐人、則四倍償之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    石開恭立而白主曰:『主、願以家貲之半、施濟貧人、如有詐取於人者、願四倍以償。』
  • New International Version
    But Zacchaeus stood up and said to the Lord,“ Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
  • New International Reader's Version
    But Zacchaeus stood up. He said,“ Look, Lord! Here and now I give half of what I own to those who are poor. And if I have cheated anybody out of anything, I will pay it back. I will pay back four times the amount I took.”
  • English Standard Version
    And Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said,“ I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
  • Christian Standard Bible
    But Zacchaeus stood there and said to the Lord,“ Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord. And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much.”
  • New American Standard Bible
    But Zaccheus stopped and said to the Lord,“ Behold, Lord, half of my possessions I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am giving back four times as much.”
  • New King James Version
    Then Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
  • American Standard Version
    And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Zacchaeus stood there and said to the Lord,“ Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord! And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much!”
  • King James Version
    And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore[ him] fourfold.
  • New English Translation
    But Zacchaeus stopped and said to the Lord,“ Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”
  • World English Bible
    Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 12:6
    他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
  • 民数记 5:7
    他要承认所犯的罪,将所亏负人的如数赔偿,另外再加五分之一,交给所亏负的人。
  • 利未记 6:1-6
    耶和华吩咐摩西说:“若有人犯罪,得罪了耶和华,就是在邻舍寄托他的东西或抵押品上行诡诈,或抢夺,或欺压邻舍,或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,或是起假誓得来的任何东西,就要全数归还,另外再加五分之一。在查出他有罪的日子,就要立刻赔还给原主。他要献羊群中一只没有残疾的公绵羊,给耶和华为赎愆祭,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。
  • 路加福音 18:22-23
    耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 出埃及记 22:1-4
    “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 路加福音 12:33
    你们要变卖财产周济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
  • 箴言 6:31
    但若被抓到,要赔偿七倍,他必赔上家中一切财物。
  • 路加福音 16:9
    我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处去。
  • 使徒行传 4:34-35
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。
  • 撒母耳记上 12:3
    我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
  • 使徒行传 2:44-46
    信的人都聚在一处,凡物公用,又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
  • 雅各书 1:10-11
    富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 提摩太前书 6:17-18
    至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的神。又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意分享,
  • 路加福音 11:41
    只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
  • 哥林多后书 8:7-8
    既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 路加福音 7:13
    主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 路加福音 3:8-14
    你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”众人问他:“这样,我们该做什么呢?”约翰回答:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也该这样做。”也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”
  • 出埃及记 20:16
    “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 诗篇 41:1
    眷顾贫寒人的有福了!在患难的日子,耶和华必搭救他。