<< 路加福音 19:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    石開恭立而白主曰:『主、願以家貲之半、施濟貧人、如有詐取於人者、願四倍以償。』
  • 新标点和合本
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
  • 和合本2010(神版)
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
  • 当代译本
    撒该站起来对主说:“主啊,我要把我一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”
  • 圣经新译本
    撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把家财的一半分给穷人,我若敲诈了谁,就还他四倍。”
  • 中文标准译本
    撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”
  • 新標點和合本
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
  • 和合本2010(神版)
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
  • 當代譯本
    撒該站起來對主說:「主啊,我要把我一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
  • 聖經新譯本
    撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
  • 呂振中譯本
    撒該站着,對主說;主啊,你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』
  • 中文標準譯本
    撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把我財產的一半分給窮人。我如果勒索過誰的東西,就償還四倍。」
  • 文理和合譯本
    撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
  • 文理委辦譯本
    撒該起、謂主曰、主、我以所有之半濟貧、誣詐人者、則四倍償之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒該起、謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若曾訛詐人、則四倍償之、
  • New International Version
    But Zacchaeus stood up and said to the Lord,“ Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
  • New International Reader's Version
    But Zacchaeus stood up. He said,“ Look, Lord! Here and now I give half of what I own to those who are poor. And if I have cheated anybody out of anything, I will pay it back. I will pay back four times the amount I took.”
  • English Standard Version
    And Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said,“ I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
  • Christian Standard Bible
    But Zacchaeus stood there and said to the Lord,“ Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord. And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much.”
  • New American Standard Bible
    But Zaccheus stopped and said to the Lord,“ Behold, Lord, half of my possessions I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am giving back four times as much.”
  • New King James Version
    Then Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
  • American Standard Version
    And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Zacchaeus stood there and said to the Lord,“ Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord! And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much!”
  • King James Version
    And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore[ him] fourfold.
  • New English Translation
    But Zacchaeus stopped and said to the Lord,“ Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”
  • World English Bible
    Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:6
  • 民數記 5:7
  • 利未記 6:1-6
  • 路加福音 18:22-23
    耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
  • 出埃及記 22:1-4
  • 路加福音 12:33
    當罄售所有、博施濟眾、自製不敝之囊、積無盡之藏於天、盜不得而近之、蠹不得而蝕焉。
  • 箴言 6:31
  • 路加福音 16:9
    故予勸爾、亟以虛夸之財富、廣結良友、則爾謝世之時、必有迎爾入於永宅者矣。
  • 使徒行傳 4:34-35
    不虞匱乏;蓋有田宅者、無不鬻之、以金授之宗徒、視人之需而分配焉。
  • 撒母耳記上 12:3
  • 使徒行傳 2:44-46
    信者咸集、物盡歸公、各鬻其產、視人所需而供之。眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
  • 雅各書 1:10-11
    富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;烈日以曝之、毒熱以薰之、而草槁矣、而花落矣、而其美亡矣。富貴之終歸衰落亦復如是。
  • 提摩太前書 6:17-18
    叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、亦欲吾人努力為善、富於美德、慷慨為懷、博施濟眾而已矣。
  • 路加福音 11:41
    第能心存慈善、施人以德、則物之於爾、無不潔矣。
  • 哥林多後書 8:7-8
    爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。
  • 路加福音 7:13
    主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • 路加福音 3:8-14
    宜結美果、用副悛悔之心。莫道有亞伯漢為我大父!蓋吾語爾、天主固能化此頑石為亞伯漢之後裔也。今斧斤已加樹根矣、凡不結嘉實之樹、悉將伐而付諸一炬。』眾問曰:『然則如之何而可?』對曰:『有二衣者、當與無衣者共之;有食者亦然。』稅吏至、欲受洗、曰:『夫子、吾當何為?』曰『無索分外。』軍士亦問曰:『吾儕如何?』曰:『毋凌人!毋誣人!安於餉。』
  • 出埃及記 20:16
  • 詩篇 41:1