-
中文标准译本
耶稣进了圣殿,开始把那些做买卖的人赶出去,
-
新标点和合本
耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
-
当代译本
耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,
-
圣经新译本
耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人,
-
新標點和合本
耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
-
當代譯本
耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人,
-
聖經新譯本
耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,
-
呂振中譯本
耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
-
中文標準譯本
耶穌進了聖殿,開始把那些做買賣的人趕出去,
-
文理和合譯本
入殿、逐其貿易者、
-
文理委辦譯本
耶穌入殿、逐貿易者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌入聖殿、逐在殿中貿易者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌入聖殿、盡逐賈者、曰:
-
New International Version
When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
-
New International Reader's Version
Then Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out those who were selling there.
-
English Standard Version
And he entered the temple and began to drive out those who sold,
-
New Living Translation
Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
-
Christian Standard Bible
He went into the temple and began to throw out those who were selling,
-
New American Standard Bible
And Jesus entered the temple grounds and began to drive out those who were selling,
-
New King James Version
Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
-
American Standard Version
And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
-
Holman Christian Standard Bible
He went into the temple complex and began to throw out those who were selling,
-
King James Version
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
-
New English Translation
Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,
-
World English Bible
He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,