<< 路加福音 19:42 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 新标点和合本
    说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 和合本2010(神版)
    说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 当代译本
    说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!
  • 圣经新译本
    说:“巴不得你在这日子,知道关于你平安的事,但现在这事在你眼前是隐藏的。
  • 中文标准译本
    说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 新標點和合本
    說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 和合本2010(神版)
    說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 當代譯本
    說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
  • 呂振中譯本
    說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 中文標準譯本
    說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
  • 文理和合譯本
    曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『汝倘能於此日、恍然了悟平安之所自、豈不美乎?奈何至今!汝目猶有所蒙也。
  • New International Version
    and said,“ If you, even you, had only known on this day what would bring you peace— but now it is hidden from your eyes.
  • New International Reader's Version
    He said,“ I wish you had known today what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
  • English Standard Version
    saying,“ Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • New Living Translation
    “ How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Christian Standard Bible
    saying,“ If you knew this day what would bring peace— but now it is hidden from your eyes.
  • New American Standard Bible
    saying,“ If you had known on this day, even you, the conditions for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  • New King James Version
    saying,“ If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • American Standard Version
    saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ If you knew this day what would bring peace— but now it is hidden from your eyes.
  • King James Version
    Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things[ which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
  • New English Translation
    saying,“ If you had only known on this day, even you, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • World English Bible
    saying,“ If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.

交叉引用

  • 申命記 32:29
    如果你們有智慧,就可以明白這事,認清自己將來的結局了。
  • 哥林多後書 6:1-2
    我們這些與神同工的,也勸你們不要白受神的恩典。因為他說:“在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。”看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
  • 哥林多後書 3:14-16
    但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 希伯來書 3:15
    經上說:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。”
  • 哥林多後書 4:3-4
    如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是神的形象。
  • 希伯來書 10:26-29
    如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;何況是踐踏神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
  • 希伯來書 3:13
    趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
  • 路加福音 1:77-79
    使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。因我們神的憐憫,使清晨的陽光從高天臨到我們,光照那坐在黑暗中死蔭裡的人,引導我們的腳,走上平安的路。”
  • 約翰福音 12:35-36
    耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。你們應當趁著有光的時候信從這光,使你們成為光明的兒女。”耶穌說完了這些話,就離開他們隱藏起來。
  • 使徒行傳 10:36
    神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
  • 馬太福音 13:14-15
    以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說:‘你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
  • 以賽亞書 48:18
    但願你一向都留心聽從我的命令,這樣你的平安就像河水滔滔,你的公義就如海浪滾滾;
  • 以西結書 18:31-32
    你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?“我不喜悅任何人滅亡,所以你們要回轉,得以存活。這是主耶和華的宣告。”
  • 以賽亞書 55:6
    你們要趁著耶和華可以尋找的時候,尋找他,趁著他靠近的時候,呼求他。
  • 使徒行傳 28:25-27
    他們彼此不合,就分散了。未散以前,保羅說了幾句話:“聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。他說:‘你去告訴這人民:你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
  • 希伯來書 12:24-26
    有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?當時他的聲音震動了地;現在他卻應許說:“下一次,我不但要震動地,還要震動天。”
  • 以賽亞書 6:9-10
    他說:“你去告訴這子民,說:‘你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。’你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”),耳朵不靈,眼睛昏暗,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,得到醫治。”
  • 路加福音 19:44
    要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
  • 羅馬書 11:7-10
    那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,正如經上所記:“神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。”大衛也說:“願他們的筵席成為他們的網羅、陷阱、絆腳石和報應;願他們的眼睛昏暗,不能看見;願他們的背脊常常彎曲。”
  • 以賽亞書 29:10-14
    因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上;他緊閉你們的眼,就是先知;蒙蓋你們的頭,就是先見。對你們來說,整個異象就像密封的書卷的話,人把這書卷交給識字的,說:“請念吧!”他必回答:“我不能念,因為它是密封的。”人又把這書卷交給不識字的人,說:“請念吧!”他必回答:“我不識字。”主說:“因為這子民只用言語來親近我,用嘴唇尊崇我,他們的心卻遠離我。他們對我的敬畏,只是遵從傳統的吩咐。因此,看哪!我要再向這子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必要消沒,他們聰明人的聰明必被隱藏。”
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    這不法的人來到,是照著撒但的行動,行各樣的異能奇蹟和荒誕的事,並且在那些沉淪的人身上,行各樣不義的欺詐,因為他們不領受愛真理的心,使他們得救。因此,神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 以賽亞書 44:18
    他們並不知道,也不明白;因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見,塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 以西結書 33:11
    你要對他們說:‘主耶和華這樣宣告:我指著我的永生起誓,我絕不喜悅惡人死亡,卻喜悅惡人離開他所行的,得以存活。以色列家啊,回轉吧!離開你們所行的,何必死亡呢?’
  • 約翰福音 12:38-41
    這是要應驗以賽亞先知所說的話:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?”他們不能相信,因為以賽亞又說:“神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白而回轉過來;我就醫好他們。”以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
  • 詩篇 32:6
    因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告;大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。
  • 希伯來書 3:7
    所以,就像聖靈所說的:“如果你們今天聽從他的聲音,
  • 詩篇 95:7-8
    因為他是我們的神,我們是他草場上的子民,是他手下的羊群。如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。
  • 詩篇 81:13
    只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
  • 申命記 5:29
    但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 路加福音 10:5-6
    無論進哪一家,先說:‘願平安歸與這家!’那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 路加福音 2:10-14
    天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美神說:“在至高之處,榮耀歸與神!在地上,平安歸與他所喜悅的人!”