<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
  • 当代译本
    “奉主名来的王当受称颂!天上有平安,至高处有荣耀!”
  • 圣经新译本
    说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”
  • 中文标准译本
    说:“奉主名而来的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”
  • 新標點和合本
    說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。」
  • 當代譯本
    「奉主名來的王當受稱頌!天上有平安,至高處有榮耀!」
  • 聖經新譯本
    說:“奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!”
  • 呂振中譯本
    說:『奉主名來的王是當受祝頌的!在天上和平,在至高之處榮耀!』
  • 中文標準譯本
    說:「奉主名而來的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」
  • 文理和合譯本
    曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
  • 文理委辦譯本
    曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『奉主名以臨、君王堪丕揚、太平寓天闕、光榮徹上蒼。』
  • New International Version
    “ Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”“ Peace in heaven and glory in the highest!”
  • New International Reader's Version
    “ Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”( Psalm 118:26)“ May there be peace and glory in the highest heaven!”
  • English Standard Version
    saying,“ Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
  • New Living Translation
    “ Blessings on the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in highest heaven!”
  • Christian Standard Bible
    Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest heaven!
  • New American Standard Bible
    shouting:“ Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
  • New King James Version
    saying:“‘ Blessed is the King who comes in the name of the Lord!’ Peace in heaven and glory in the highest!”
  • American Standard Version
    saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • Holman Christian Standard Bible
    The King who comes in the name of the Lord is the blessed One. Peace in heaven and glory in the highest heaven!
  • King James Version
    Saying, Blessed[ be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • New English Translation
    “ Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
  • World English Bible
    saying,“ Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 35
    Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’” (niv)
  • ZEC 9:9
    Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11 9-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11 10
    Those who went ahead and those who followed shouted,“ Hosanna!”“ Blessed is he who comes in the name of the Lord!”“ Blessed is the coming kingdom of our father David!”“ Hosanna in the highest heaven!” (niv)
  • PSA 118:22-26
    The stone the builders rejected has become the cornerstone;the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes.The Lord has done it this very day; let us rejoice today and be glad.Lord, save us! Lord, grant us success!Blessed is he who comes in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 9
    The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,“ Hosanna to the Son of David!”“ Blessed is he who comes in the name of the Lord!”“ Hosanna in the highest heaven!” (niv)
  • PSA 72:17-19
    May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5 9-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5 14
    And they sang a new song, saying:“ You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”The four living creatures said,“ Amen,” and the elders fell down and worshiped. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 12
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1 17
    Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19 1-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19 6
    After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”And again they shouted:“ Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:“ Amen, Hallelujah!”Then a voice came from the throne, saying:“ Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 34
    “ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 14-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 18
    For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.For through him we both have access to the Father by one Spirit. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 10-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 14
    But the angel said to them,“ Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,“ Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 6
    to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5 1
    Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 12
    in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 10
    His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 20
    and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 21
    to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen. (niv)