<< 路加福音 19:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    快到伯法其和伯大尼,在名叫橄欖山的地方,他打發兩個門徒,
  • 新标点和合本
    将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    快到伯法其和伯大尼,在名叫橄榄山的地方,他打发两个门徒,
  • 和合本2010(神版)
    快到伯法其和伯大尼,在名叫橄榄山的地方,他打发两个门徒,
  • 当代译本
    快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼时,耶稣派了两个门徒,说:
  • 圣经新译本
    将到伯法其和伯大尼,就在橄榄山那里,他差派两个门徒,
  • 中文标准译本
    快到伯法其和伯大尼,那叫做“橄榄园”的山,耶稣派了两个门徒,
  • 新標點和合本
    將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    快到伯法其和伯大尼,在名叫橄欖山的地方,他打發兩個門徒,
  • 當代譯本
    快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼時,耶穌派了兩個門徒,說:
  • 聖經新譯本
    將到伯法其和伯大尼,就在橄欖山那裡,他差派兩個門徒,
  • 呂振中譯本
    將近伯法其和伯大尼,在一座叫橄欖園的山那裏,耶穌差遣門徒中兩個人,
  • 中文標準譯本
    快到伯法其和伯大尼,那叫做「橄欖園」的山,耶穌派了兩個門徒,
  • 文理和合譯本
    既近伯法其、伯大尼、於橄欖山、遣門徒二人、
  • 文理委辦譯本
    至伯法基、伯大尼、近橄欖山、遣門徒二人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既近伯法基及伯他尼、在在或作近油果山、乃遣二門徒曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    將近白法基、伯大尼、折向忠果山、遣發二徒
  • New International Version
    As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
  • New International Reader's Version
    He approached Bethphage and Bethany. The hill there was called the Mount of Olives. Jesus sent out two of his disciples. He said to them,
  • English Standard Version
    When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
  • New Living Translation
    As he came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples ahead.
  • Christian Standard Bible
    As he approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives, he sent two of the disciples
  • New American Standard Bible
    When He approached Bethphage and Bethany, near the mountain that is called Olivet, He sent two of the disciples,
  • New King James Version
    And it came to pass, when He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    As He approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives, He sent two of the disciples
  • King James Version
    And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called[ the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
  • New English Translation
    Now when he approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives, he sent two of the disciples,
  • World English Bible
    When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,

交叉引用

  • 使徒行傳 1:12
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 馬太福音 21:1-11
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」這事發生是要應驗先知所說的話:「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」門徒就照耶穌所吩咐的去做,牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。前呼後擁的人羣喊着說:「和散那歸於大衛之子!奉主名來的是應當稱頌的!至高無上的,和散那!」耶穌進了耶路撒冷,全城都驚動了,說:「這是誰?」眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 路加福音 24:50
    耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
  • 撒迦利亞書 14:4
    那日,他的腳必站在橄欖山上,這山面向耶路撒冷的東邊。橄欖山必從中間裂開,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 馬太福音 21:17
    於是他離開他們,出城到伯大尼去,在那裏過夜。
  • 路加福音 19:37
    他將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,一大羣門徒因所見過的一切異能,都歡呼起來,大聲讚美神,
  • 路加福音 21:37
    耶穌每日在聖殿裏教導人,每夜出城到橄欖山住宿。
  • 路加福音 22:39
    耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
  • 約翰福音 12:12-16
    第二天,有一大羣上來過節的人聽見耶穌要來耶路撒冷,就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着:「和散那,以色列的王!奉主名來的是應當稱頌的!」耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:「錫安的兒女啊,不要懼怕!看哪,你的王來了;他騎在驢駒上。」門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。
  • 馬可福音 11:1-11
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,來到伯法其和伯大尼,在橄欖山那裏。耶穌打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,一進去的時候會看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把牠解開,牽來。若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」他們去了,看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。在那裏站着的人,有幾個說:「你們解開驢駒做甚麼?」門徒照着耶穌的話說,那些人就任憑他們牽去了。他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。有許多人把衣服鋪在路上,還有人把田間的樹枝砍下來鋪上。前呼後擁的人都喊着說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!至高無上的,和散那!」耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。