<< 路加福音 19:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 新标点和合本
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本
    “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。
  • 圣经新译本
    主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 新標點和合本
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本
    「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。
  • 聖經新譯本
    主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本
    「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 文理和合譯本
    曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • New International Version
    “ He replied,‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
  • New International Reader's Version
    “ He replied,‘ I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version
    ‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation
    “‘ Yes,’ the king replied,‘ and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • New American Standard Bible
    ‘ I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version
    ‘ For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version
    I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • King James Version
    For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • New English Translation
    ‘ I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
  • World English Bible
    ‘ For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.

交叉引用

  • 2约翰福音 1:8
  • 马太福音 13:12
    凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 路加福音 8:18
    所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
  • 马太福音 25:28-29
    把他这一千夺过来,给那有一万的。因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 马可福音 4:25
    因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。”
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华—以色列的上帝说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 马太福音 21:43
    所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 撒母耳记上 15:28
    撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 路加福音 16:3
    那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
  • 启示录 3:11
    我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 撒母耳记下 7:15
    但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
  • 启示录 2:3
    你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 使徒行传 1:20
    因为《诗篇》上写着:“愿他的住处变为废墟,无人在内居住。”又说:“愿别人得他的职分。”
  • 约翰福音 5:1-3
    这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣上耶路撒冷去。在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫毕士大,旁边有五个柱廊;里面躺着许多病人,有失明的、瘸腿的、瘫痪的。
  • 诗篇 109:8
    愿他的年岁短少!愿别人得他的职分!
  • 以西结书 44:12-16
    因为这些利未人曾在偶像前伺候他们,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。他们不可亲近我,作事奉我的祭司,也不可挨近我任何一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。我要指派他们在殿里看守,办理殿中一切事务,做一切当做的工。”“以色列人走迷离开我的时候,利未家的祭司撒督的子孙仍然尽看守我圣所的职责;因此他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,把脂肪与血献给我。这是主耶和华说的。只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。