<< 路加福音 19:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 新标点和合本
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本
    “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。
  • 圣经新译本
    主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 新標點和合本
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本
    「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。
  • 聖經新譯本
    主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 文理和合譯本
    曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • New International Version
    “ He replied,‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
  • New International Reader's Version
    “ He replied,‘ I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version
    ‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation
    “‘ Yes,’ the king replied,‘ and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • New American Standard Bible
    ‘ I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version
    ‘ For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version
    I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • King James Version
    For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • New English Translation
    ‘ I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
  • World English Bible
    ‘ For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.

交叉引用

  • 2約翰福音 1:8
  • 馬太福音 13:12
    因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他手裏被奪去。
  • 路加福音 8:18
    所以你們要謹慎怎樣地聽;因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所以為有的,也要從他手裏被奪去。』
  • 馬太福音 25:28-29
    把這六千奪過來,給那有六萬的。因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;沒有的,連他所有的,也要給奪去。
  • 馬可福音 4:25
    因為有的,要給他;沒有的,連他所有的,也要從他手裏被奪去。』
  • 撒母耳記上 2:30
    因此永恆主以色列的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 馬太福音 21:43
    故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳對他說:『今天永恆主從你身上撕去了以色列國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 路加福音 16:3
    那管家心裏說:「我主人要把管家職事給我撤了,我要作甚麼?鋤地呢、無力;叫化呢、怕羞!
  • 啟示錄 3:11
    我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 撒母耳記下 7:15
    但我仍不使我堅固的愛離開他、像我使我的堅愛離開掃羅一樣:掃羅是我使他離開你面前的那位。
  • 啟示錄 2:3
    我知道你有堅忍,曾為我的名擔受一切,也不勞累。
  • 使徒行傳 1:20
    因為《詩篇》書上記着說:「願他的莊舍變為荒場,沒人住在裏面」;又說:「願別人取得他的監督職分」。
  • 約翰福音 5:1-3
    這些事以後,又到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。在耶路撒冷有個池子、靠近羊門,希伯來土話叫畢士大,有五個廊子。這些廊子裏面躺臥着成羣患病的人:瞎眼的、瘸腿的、枯乾的。
  • 詩篇 109:8
    願他的年日短少;願別人取得他的職分。
  • 以西結書 44:12-16
    因為這些利未人曾在他們的偶像面前伺候這人民,就成了絆腳物使以色列家陷於罪孽中;故此我舉手起誓論到他們,主永恆主發神諭說,他們須要擔受他們自己的罪罰。他們不可親近我,來給我供祭司的職分,也不可挨近我的任何聖物、至聖之物;他們乃是須要擔受他們自己的羞辱、和他們所行可厭惡之事的報應。然而我卻要派他們守着殿宇的職守,辦理其一切事務,作其一切當作的工。『但是撒督子孫作祭司的利未人、那當以色列人走迷了路離開我的時候、曾經守盡我聖所之職守的,他們卻可以親近我來伺候我,可以侍立在我面前,將脂肪和血獻與我:這是主永恆主發神諭說的。是他們可進入我的聖所,是他們可走近我桌前來伺候我,來守盡我吩咐的職守。