<< 路加福音 19:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 新标点和合本
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本
    “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。
  • 圣经新译本
    主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 新標點和合本
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本
    「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。
  • 呂振中譯本
    「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 文理和合譯本
    曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • New International Version
    “ He replied,‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
  • New International Reader's Version
    “ He replied,‘ I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version
    ‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation
    “‘ Yes,’ the king replied,‘ and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • New American Standard Bible
    ‘ I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version
    ‘ For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version
    I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • King James Version
    For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • New English Translation
    ‘ I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
  • World English Bible
    ‘ For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.

交叉引用

  • 2約翰福音 1:8
  • 馬太福音 13:12
    因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
  • 路加福音 8:18
    所以你們應當留心怎樣聽,因為凡是有的,還要給他;凡是沒有的,連他自以為有的,也要拿去。”
  • 馬太福音 25:28-29
    你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 馬可福音 4:25
    因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去。”
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華以色列的神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 馬太福音 21:43
    因此我告訴你們,神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳就對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕裂,賜給比你更好的人。
  • 路加福音 16:3
    那管家心裡說:‘主人不要我再作管家了,我作甚麼才好呢?鋤地吧,沒有力氣!討飯吧,怕羞!
  • 啟示錄 3:11
    我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
  • 撒母耳記下 7:15
    但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。
  • 啟示錄 2:3
    你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 使徒行傳 1:20
    因為詩篇上寫著:‘願他的住處變為荒場,無人居在其中。’又說:‘願別人取代他的職分。’
  • 約翰福音 5:1-3
    這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五條走廊。在那裡躺著許多病人,有瞎眼的、瘸腿的和癱瘓的。(有些抄本有以下一段:“他們等候水動,
  • 詩篇 109:8
    願他的年日短少,願別人取代他的職分。
  • 以西結書 44:12-16
    因為這些利未人曾在他們的偶像前侍候這人民,成了陷以色列家在罪孽中的絆腳石。因此,我向他們舉手起誓,他們必要擔當自己的罪孽。這是主耶和華的宣告。他們不可親近我,作我的祭司,也不可親近我的一切聖物,或至聖之物。他們必要擔當自己的羞辱和他們所行可憎之事的報應。然而我要委派他們看守聖殿,辦理聖殿的一切事務,作一切當作的工。“以色列人走迷了路,離開我的時候,有祭司利未人,就是撒督的子孫,仍然看守我的聖所;只有他們可以親近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。這是主耶和華的宣告。他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。