-
新标点和合本
就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’
-
和合本2010(神版-简体)
于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’
-
当代译本
“接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他那一千个银币,赏给那个赚了一万银币的。’
-
圣经新译本
他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
-
中文标准译本
于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’
-
新標點和合本
就對旁邊站着的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
-
當代譯本
「接著,他吩咐站在旁邊的奴僕,『收回他那一千個銀幣,賞給那個賺了一萬銀幣的。』
-
聖經新譯本
他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’
-
呂振中譯本
就對站班的說:「把那一個「百日工錢」幣奪過來,給那有十個的。」
-
中文標準譯本
於是他對站在旁邊的人說:『把那一百銀幣從他那裡拿走,給那個有一千的。』
-
文理和合譯本
遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、
-
文理委辦譯本
命左右曰、取其十金、與其有百金者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂命侍立者曰、奪其一彌拿、予有十彌拿者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂命侍者奪其金、而畀諸獲有十金者、
-
New International Version
“ Then he said to those standing by,‘ Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
-
New International Reader's Version
“ Then he said to those standing by,‘ Take his money away from him. Give it to the one who has ten times as much.’
-
English Standard Version
And he said to those who stood by,‘ Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’
-
New Living Translation
“ Then, turning to the others standing nearby, the king ordered,‘ Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
-
Christian Standard Bible
So he said to those standing there,‘ Take the mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
-
New American Standard Bible
And then he said to the other slaves who were present,‘ Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
-
New King James Version
“ And he said to those who stood by,‘ Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
-
American Standard Version
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
-
Holman Christian Standard Bible
So he said to those standing there,‘ Take the mina away from him and give it to the one who has 10 minas.’
-
King James Version
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give[ it] to him that hath ten pounds.
-
New English Translation
And he said to his attendants,‘ Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’
-
World English Bible
He said to those who stood by,‘ Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’