<< 路加福音 19:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那你為甚麼不把我的銀子交給錢莊,我來的時候可以把它連利息都取回來呢?」
  • 新标点和合本
    为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’
  • 和合本2010(神版)
    为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’
  • 当代译本
    为什么不把我的银币存进钱庄,到我回来时可以连本带利收回来?’
  • 圣经新译本
    那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’
  • 中文标准译本
    那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’
  • 新標點和合本
    為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
  • 和合本2010(神版)
    為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
  • 當代譯本
    為什麼不把我的銀幣存進錢莊,到我回來時可以連本帶利收回來?』
  • 聖經新譯本
    那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’
  • 中文標準譯本
    那麼你為什麼沒有把我的銀子交給錢莊呢?這樣我回來的時候,可以連本帶利收回來。』
  • 文理和合譯本
    盍以我金置肆、我來時、可並其利取之、
  • 文理委辦譯本
    盍以我金置肆、我來時、可幷其利而取之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何不以我銀置諸兌錢者、迨我來時、可並其利而取之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    胡不以吾金存於錢肆、俾予歸時、亦得兼收本息乎?」
  • New International Version
    Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’
  • New International Reader's Version
    Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’
  • English Standard Version
    Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’
  • New Living Translation
    why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
  • Christian Standard Bible
    why, then, didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest.’
  • New American Standard Bible
    And so why did you not put my money in the bank, and when I came back, I would have collected it with interest?’
  • New King James Version
    Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
  • American Standard Version
    then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
  • Holman Christian Standard Bible
    why didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest!’
  • King James Version
    Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
  • New English Translation
    Why then didn’t you put my money in the bank, so that when I returned I could have collected it with interest?’
  • World English Bible
    Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’

交叉引用

  • 羅馬書 2:4-5
    還是你輕看他慈惠寬容與恆忍之豐富,不知道上帝的慈惠正領着你悔改麼?然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;
  • 出埃及記 22:25-27
    『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。就使你甚至於拿鄰舍的衣裳做當頭,在日落以前你也要還給他;因為這是他惟一的遮蓋物,是他的衣裳,做他皮膚之遮蓋物的;若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?將來他向我哀叫,我就應允,因為我是有恩惠的。
  • 申命記 23:19-20
    『你借給你的族弟兄、都不可取利息:無論是銀錢利息、是糧食利息、或是任何東西的利息借出而生利的。借給外族人、你倒可以取利息;但借給你的族弟兄呢、你就不可取利息;好使永恆主你的上帝、在你所要進去取得為業的地、在你下手辦的一切事上、賜福與你。