<< 路加福音 19:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那另一個來說:「主啊你看,我所領的你那「百日工錢」幣,在手巾裏保存着呢。
  • 新标点和合本
    又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
  • 和合本2010(神版)
    又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
  • 当代译本
    “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。
  • 圣经新译本
    另一个来说:‘主啊,你看,你的一百银币,我一直保存在手巾里,
  • 中文标准译本
    “另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。
  • 新標點和合本
    又有一個來說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有一個來說:『主啊!看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
  • 和合本2010(神版)
    又有一個來說:『主啊!看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
  • 當代譯本
    「另一個奴僕上前說,『主啊,這是你先前給我的一千個銀幣,我一直把它包在手帕裡。
  • 聖經新譯本
    另一個來說:‘主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡,
  • 中文標準譯本
    「另一個上前來說:『主啊,請看,你的那一百銀幣,我一直保存在手巾裡。
  • 文理和合譯本
    又其次至、曰、主之一斤在此、我藏之於巾、
  • 文理委辦譯本
    又其次至曰、主之十金在此、藏之巾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又其次至曰、主人一彌拿在此、我以巾包而藏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又次至曰:「主之金、依然在此、予受之即藏諸帕中。
  • New International Version
    “ Then another servant came and said,‘ Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
  • New International Reader's Version
    “ Then another slave came. He said,‘ Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.
  • English Standard Version
    Then another came, saying,‘ Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
  • New Living Translation
    “ But the third servant brought back only the original amount of money and said,‘ Master, I hid your money and kept it safe.
  • Christian Standard Bible
    “ And another came and said,‘ Master, here is your mina. I have kept it safe in a cloth
  • New American Standard Bible
    And then another came, saying,‘ Master, here is your mina, which I kept tucked away in a handkerchief;
  • New King James Version
    “ Then another came, saying,‘ Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
  • American Standard Version
    And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And another came and said,‘ Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth
  • King James Version
    And another came, saying, Lord, behold,[ here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • New English Translation
    Then another slave came and said,‘ Sir, here is your mina that I put away for safekeeping in a piece of cloth.
  • World English Bible
    Another came, saying,‘ Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,

交叉引用

  • 路加福音 6:46
    『你們為甚麼稱呼我「主啊,主啊」,而不實行我所說的話呢?
  • 路加福音 19:13
    就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我回來。」
  • 路加福音 3:9
    就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
  • 馬太福音 25:24
    那領了六千的也上前來,說:「主啊,我知道你是苛刻的人,沒有撒種的地方你就收割;沒有簸散的地方你就收集,
  • 箴言 26:13-16
    懶惰人說:『哎呀!路上有猛獅哦!廣場之間有壯獅哦!』門扇在樞紐上轉來轉去;懶惰人在床上翻左翻右。懶惰人把手栽在盤子裏,就是縮回來、拿到口裏、也覺得累。懶惰人自以為比七個知趣於應對的人還有智慧。
  • 雅各書 4:17
    所以人若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。