<< 路加福音 19:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
  • 和合本2010(神版)
    又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
  • 当代译本
    “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。
  • 圣经新译本
    另一个来说:‘主啊,你看,你的一百银币,我一直保存在手巾里,
  • 中文标准译本
    “另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。
  • 新標點和合本
    又有一個來說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有一個來說:『主啊!看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
  • 和合本2010(神版)
    又有一個來說:『主啊!看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
  • 當代譯本
    「另一個奴僕上前說,『主啊,這是你先前給我的一千個銀幣,我一直把它包在手帕裡。
  • 聖經新譯本
    另一個來說:‘主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡,
  • 呂振中譯本
    那另一個來說:「主啊你看,我所領的你那「百日工錢」幣,在手巾裏保存着呢。
  • 中文標準譯本
    「另一個上前來說:『主啊,請看,你的那一百銀幣,我一直保存在手巾裡。
  • 文理和合譯本
    又其次至、曰、主之一斤在此、我藏之於巾、
  • 文理委辦譯本
    又其次至曰、主之十金在此、藏之巾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又其次至曰、主人一彌拿在此、我以巾包而藏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又次至曰:「主之金、依然在此、予受之即藏諸帕中。
  • New International Version
    “ Then another servant came and said,‘ Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
  • New International Reader's Version
    “ Then another slave came. He said,‘ Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.
  • English Standard Version
    Then another came, saying,‘ Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
  • New Living Translation
    “ But the third servant brought back only the original amount of money and said,‘ Master, I hid your money and kept it safe.
  • Christian Standard Bible
    “ And another came and said,‘ Master, here is your mina. I have kept it safe in a cloth
  • New American Standard Bible
    And then another came, saying,‘ Master, here is your mina, which I kept tucked away in a handkerchief;
  • New King James Version
    “ Then another came, saying,‘ Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
  • American Standard Version
    And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And another came and said,‘ Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth
  • King James Version
    And another came, saying, Lord, behold,[ here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • New English Translation
    Then another slave came and said,‘ Sir, here is your mina that I put away for safekeeping in a piece of cloth.
  • World English Bible
    Another came, saying,‘ Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,

交叉引用

  • 路加福音 6:46
    “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?
  • 路加福音 19:13
    便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 路加福音 3:9
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 马太福音 25:24
    那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
  • 箴言 26:13-16
    懒惰人说:“道上有猛狮,街上有壮狮。”门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
  • 雅各书 4:17
    人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。