<< Luke 19:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ At his return, having received the authority to be king, he summoned those servants he had given the money to, so that he could find out how much they had made in business.
  • 新标点和合本
    他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
  • 和合本2010(上帝版)
    他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
  • 和合本2010(神版)
    他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
  • 当代译本
    “那贵族受封为王回来后,召齐十个奴仆,想知道他们做生意赚了多少。
  • 圣经新译本
    他得了王位回来,就吩咐把那些领了钱的仆人召来,要知道他们作生意赚了多少。
  • 中文标准译本
    “当他接受了王位回来的时候,就吩咐把这些曾领了银子的奴仆叫来,要知道他们做生意赚了多少。
  • 新標點和合本
    他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
  • 和合本2010(上帝版)
    他得了王位回來,就吩咐叫那領了銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
  • 和合本2010(神版)
    他得了王位回來,就吩咐叫那領了銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
  • 當代譯本
    「那貴族受封為王回來後,召齊十個奴僕,想知道他們做生意賺了多少。
  • 聖經新譯本
    他得了王位回來,就吩咐把那些領了錢的僕人召來,要知道他們作生意賺了多少。
  • 呂振中譯本
    那貴族人得立為王回來以後,就吩咐叫他所交銀子的那些僕人來見他,好知道他們作生意賺了多少。
  • 中文標準譯本
    「當他接受了王位回來的時候,就吩咐把這些曾領了銀子的奴僕叫來,要知道他們做生意賺了多少。
  • 文理和合譯本
    貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、
  • 文理委辦譯本
    貴者受封而反、命呼予金之僕、欲知獲利幾何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世子得國而返、命呼予銀之僕來、欲知各獲利幾何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨得國而返、傳令召受金諸僕、欲一審其經營之所獲。
  • New International Version
    “ He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
  • New International Reader's Version
    “ But he was made king and returned home. Then he sent for the slaves he had given the money to. He wanted to find out what they had earned with it.
  • English Standard Version
    When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.
  • New Living Translation
    “ After he was crowned king, he returned and called in the servants to whom he had given the money. He wanted to find out what their profits were.
  • New American Standard Bible
    When he returned after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be summoned to him so that he would learn how much they had made by the business they had done.
  • New King James Version
    “ And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At his return, having received the authority to be king, he summoned those slaves he had given the money to, so he could find out how much they had made in business.
  • King James Version
    And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
  • New English Translation
    When he returned after receiving the kingdom, he summoned these slaves to whom he had given the money. He wanted to know how much they had earned by trading.
  • World English Bible
    “ When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.

交叉引用

  • Psalms 2:4-6
    The one enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:“ I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • Luke 16:2-13
    So he called the manager in and asked,‘ What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’“ Then the manager said to himself,‘ What will I do since my master is taking the management away from me? I’m not strong enough to dig; I’m ashamed to beg.I know what I’ll do so that when I’m removed from management, people will welcome me into their homes.’“ So he summoned each one of his master’s debtors.‘ How much do you owe my master?’ he asked the first one.“‘ A hundred measures of olive oil,’ he said.“‘ Take your invoice,’ he told him,‘ sit down quickly, and write fifty.’“ Next he asked another,‘ How much do you owe?’“‘ A hundred measures of wheat,’ he said.“‘ Take your invoice,’ he told him,‘ and write eighty.’“ The master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly. For the children of this age are more shrewd than the children of light in dealing with their own people.And I tell you, make friends for yourselves by means of worldly wealth so that when it fails, they may welcome you into eternal dwellings.Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.So if you have not been faithful with worldly wealth, who will trust you with what is genuine?And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?No servant can serve two masters, since either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
  • Romans 14:10-12
    But you, why do you judge your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.For it is written, As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.So then, each of us will give an account of himself to God.
  • 1 Corinthians 4 1-1 Corinthians 4 5
    A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.In this regard, it is required that managers be found faithful.It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court. In fact, I don’t even judge myself.For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • Luke 12:48
    But the one who did not know and did what deserved punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required; and from the one who has been entrusted with much, even more will be expected.
  • Matthew 25:19
    “ After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 18:23-35
    “ For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.When he began to settle accounts, one who owed ten thousand talents was brought before him.Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.“ At this, the servant fell facedown before him and said,‘ Be patient with me, and I will pay you everything.’Then the master of that servant had compassion, released him, and forgave him the loan.“ That servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, started choking him, and said,‘ Pay what you owe!’“ At this, his fellow servant fell down and began begging him,‘ Be patient with me, and I will pay you back.’But he wasn’t willing. Instead, he went and threw him into prison until he could pay what was owed.When the other servants saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened.Then, after he had summoned him, his master said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’And because he was angry, his master handed him over to the jailers to be tortured until he could pay everything that was owed.So also my heavenly Father will do to you unless every one of you forgives his brother or sister from your heart.”