<< Luke 18:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”
  • 新标点和合本
    我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
  • 当代译本
    我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过当人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
  • 中文标准译本
    我告诉你们:他会很快地给他们主持公道。不过人子回来的时候,难道在地上能找到这样的信仰吗?”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,要快快地給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
  • 當代譯本
    我告訴你們,祂必很快為他們伸冤。不過當人子來的時候,在世上找得到有信心的人嗎?」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
  • 文理和合譯本
    我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、冤之伸也忽焉、人子至、詎見信於世乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、天主必迅予昭雪矣。雖然、人子重臨之日、猶能見篤信之德、存於人世否乎?』
  • New International Version
    I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • New International Reader's Version
    I tell you, God will see that things are made right for them. He will make sure it happens quickly. But when the Son of Man comes, will he find people on earth who have faith?”
  • English Standard Version
    I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • New Living Translation
    I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?”
  • Christian Standard Bible
    I tell you that he will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • New King James Version
    I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
  • American Standard Version
    I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you that He will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find that faith on earth?”
  • King James Version
    I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • New English Translation
    I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • World English Bible
    I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

交叉引用

  • Hebrews 10:23-26
    Let’s hold firmly to the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;and let’s consider how to encourage one another in love and good deeds,not abandoning our own meeting together, as is the habit of some people, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Matthew 24:9-13
    “ Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.And many false prophets will rise up and mislead many people.And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.But the one who endures to the end is the one who will be saved.
  • Luke 17:26-30
    And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, and they were building;but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • 2 Peter 2 3
    and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • 2 Peter 3 8-2 Peter 3 9
    But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not willing for any to perish, but for all to come to repentance.
  • Psalms 143:7-9
    Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.Let me hear Your faithfulness in the morning, For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.Save me, Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • 1 Thessalonians 5 1-1 Thessalonians 5 3
    Now as to the periods and times, brothers and sisters, you have no need of anything to be written to you.For you yourselves know full well that the day of the Lord is coming just like a thief in the night.While they are saying,“ Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Psalms 46:5
    God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.
  • James 5:1-8
    Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.Your riches have rotted and your garments have become moth eaten.Your gold and your silver have corroded, and their corrosion will serve as a testimony against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure!Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of armies.You have lived for pleasure on the earth and lived luxuriously; you have fattened your hearts in a day of slaughter.You have condemned and put to death the righteous person; he offers you no resistance.Therefore be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
  • Matthew 24:24
    For false christs and false prophets will arise and will provide great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.