<< Luke 18:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.’”
  • 新标点和合本
    只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”
  • 和合本2010(上帝版)
    只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”
  • 和合本2010(神版)
    只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”
  • 当代译本
    可是这寡妇一直来烦我,还是替她申冤好了,免得她再来烦我!’”
  • 圣经新译本
    只是因为这寡妇常常来麻烦我,就给她伸冤吧,免得她不断地来缠扰我。’”
  • 中文标准译本
    还是因为这寡妇不断地烦扰我,我就为她讨个公道,免得她一直来,到最后使我疲惫不堪!’”
  • 新標點和合本
    只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我!』」
  • 和合本2010(上帝版)
    只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」
  • 和合本2010(神版)
    只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」
  • 當代譯本
    可是這寡婦一直來煩我,還是替她伸冤好了,免得她再來煩我!』」
  • 聖經新譯本
    只是因為這寡婦常常來麻煩我,就給她伸冤吧,免得她不斷地來纏擾我。’”
  • 呂振中譯本
    只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
  • 中文標準譯本
    還是因為這寡婦不斷地煩擾我,我就為她討個公道,免得她一直來,到最後使我疲憊不堪!』」
  • 文理和合譯本
    但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、
  • 文理委辦譯本
    但嫠再三瀆我、必伸其冤、免恆至聒我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此嫠婦屢煩我、必伸其冤、免其恆至擾我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奈此婦糾纏不休、姑為伸雪、用杜煩瀆。」』
  • New International Version
    yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’”
  • New International Reader's Version
    But this widow keeps bothering me. So I will see that things are made right for her. If I don’t, she will someday come and attack me!’ ”
  • English Standard Version
    yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • New Living Translation
    but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”
  • Christian Standard Bible
    yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so that she doesn’t wear me out by her persistent coming.’”
  • New American Standard Bible
    yet because this widow is bothering me, I will give her justice; otherwise by continually coming she will wear me out.’ ”
  • New King James Version
    yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”
  • American Standard Version
    yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn’t wear me out by her persistent coming.’”
  • King James Version
    Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
  • World English Bible
    yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

交叉引用

  • Luke 11:8
    I tell you, even though the man inside will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s sheer persistence he will get up and give him whatever he needs.
  • Luke 18:39
    And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more,“ Son of David, have mercy on me!”
  • Mark 10:47-48
    When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”Many scolded him to get him to be quiet, but he shouted all the more,“ Son of David, have mercy on me!”
  • Judges 16:16
    She nagged him every day and pressured him until he was sick to death of it.
  • Matthew 15:23
    But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him,“ Send her away, because she keeps on crying out after us.”
  • 2 Samuel 13 24-2 Samuel 13 27
    Then Absalom went to the king and said,“ My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”But the king said to Absalom,“ No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom pressed him, the king was not willing to go. Instead, David blessed him.Then Absalom said,“ If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him,“ Why should he go with you?”But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.