<< 路加福音 18:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    還是因為這寡婦不斷地煩擾我,我就為她討個公道,免得她一直來,到最後使我疲憊不堪!』」
  • 新标点和合本
    只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”
  • 和合本2010(上帝版)
    只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”
  • 和合本2010(神版)
    只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”
  • 当代译本
    可是这寡妇一直来烦我,还是替她申冤好了,免得她再来烦我!’”
  • 圣经新译本
    只是因为这寡妇常常来麻烦我,就给她伸冤吧,免得她不断地来缠扰我。’”
  • 中文标准译本
    还是因为这寡妇不断地烦扰我,我就为她讨个公道,免得她一直来,到最后使我疲惫不堪!’”
  • 新標點和合本
    只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我!』」
  • 和合本2010(上帝版)
    只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」
  • 和合本2010(神版)
    只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」
  • 當代譯本
    可是這寡婦一直來煩我,還是替她伸冤好了,免得她再來煩我!』」
  • 聖經新譯本
    只是因為這寡婦常常來麻煩我,就給她伸冤吧,免得她不斷地來纏擾我。’”
  • 呂振中譯本
    只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
  • 文理和合譯本
    但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、
  • 文理委辦譯本
    但嫠再三瀆我、必伸其冤、免恆至聒我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此嫠婦屢煩我、必伸其冤、免其恆至擾我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奈此婦糾纏不休、姑為伸雪、用杜煩瀆。」』
  • New International Version
    yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’”
  • New International Reader's Version
    But this widow keeps bothering me. So I will see that things are made right for her. If I don’t, she will someday come and attack me!’ ”
  • English Standard Version
    yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • New Living Translation
    but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”
  • Christian Standard Bible
    yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so that she doesn’t wear me out by her persistent coming.’”
  • New American Standard Bible
    yet because this widow is bothering me, I will give her justice; otherwise by continually coming she will wear me out.’ ”
  • New King James Version
    yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”
  • American Standard Version
    yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn’t wear me out by her persistent coming.’”
  • King James Version
    Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
  • New English Translation
    yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.’”
  • World English Bible
    yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

交叉引用

  • 路加福音 11:8
    我告訴你們:即使不因著是朋友而起來拿給他,還是會因著他毫無羞愧地求,就起來把他所要的拿給他。
  • 路加福音 18:39
    走在前頭的人就責備他,要他安靜。可是,他卻更加大聲呼叫:「大衛的後裔,可憐我吧!」
  • 馬可福音 10:47-48
    他一聽說是拿撒勒人耶穌,就開始呼叫說:「大衛的後裔——耶穌,可憐我吧!」許多人責備他,叫他不要做聲。可是他更加大聲呼叫:「大衛的後裔,可憐我吧!」
  • 士師記 16:16
  • 馬太福音 15:23
    耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」
  • 撒母耳記下 13:24-27
    押沙龍來見王,說:「看哪,現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕們與僕人同去。」王對押沙龍說:「不,我兒,我們不必所有人都去,以免成為你的負擔。」押沙龍再三地求王,但王不肯去,只是祝福了他。押沙龍就說:「王不去的話,請讓我哥哥暗嫩與我們一起去。」王問他:「為什麼要他與你同去呢?」押沙龍再三地求王,王就讓暗嫩和所有的王子與他一起去了。