<< Luke 18:34 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • 新标点和合本
    这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事门徒一点也不明白,这话的意思对他们是隐藏的;他们不知道所说的是什么。
  • 和合本2010(神版)
    这些事门徒一点也不明白,这话的意思对他们是隐藏的;他们不知道所说的是什么。
  • 当代译本
    使徒却一点也不明白,因为这番话的含意是隐藏的,他们听不明白。
  • 圣经新译本
    这些话的含义对门徒是隐藏的。他们听了,一点也不明白,不知道他说的是什么。
  • 中文标准译本
    但门徒们一点也不领悟这些话。这话对他们是隐藏的,他们不知道他在说什么。
  • 新標點和合本
    這些事門徒一樣也不懂得,意思乃是隱藏的;他們不曉得所說的是甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事門徒一點也不明白,這話的意思對他們是隱藏的;他們不知道所說的是甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    這些事門徒一點也不明白,這話的意思對他們是隱藏的;他們不知道所說的是甚麼。
  • 當代譯本
    使徒卻一點也不明白,因為這番話的含意是隱藏的,他們聽不明白。
  • 聖經新譯本
    這些話的含義對門徒是隱藏的。他們聽了,一點也不明白,不知道他說的是甚麼。
  • 呂振中譯本
    這些事、他們一樣也不曉悟;這話對於他們是隱藏的;所說的事、他們都不曉得。
  • 中文標準譯本
    但門徒們一點也不領悟這些話。這話對他們是隱藏的,他們不知道他在說什麼。
  • 文理和合譯本
    門徒一無所悟、蓋斯言隱秘、而彼不識所謂也、○
  • 文理委辦譯本
    斯語隱藏、門徒未達、不知所謂、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒無所悟、因斯語隱秘、故不知所言何也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒弗悟、蓋當時厥心、猶有所蒙故但聞其言、而不識其蘊也。
  • New International Version
    The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
  • New International Reader's Version
    The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them. So they didn’t know what Jesus was talking about.
  • New Living Translation
    But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
  • Christian Standard Bible
    They understood none of these things. The meaning of the saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • New American Standard Bible
    The disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
  • New King James Version
    But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
  • American Standard Version
    And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
  • Holman Christian Standard Bible
    They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • King James Version
    And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
  • New English Translation
    But the twelve understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what Jesus meant.
  • World English Bible
    They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

交叉引用

  • Mark 9:32
    But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.
  • Luke 9:45
    But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.
  • Luke 24:25
    And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 2:50
    And they did not understand the saying that he spoke to them.
  • Luke 24:45
    Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • John 16:1-19
    “ I have said all these things to you to keep you from falling away.They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.And they will do these things because they have not known the Father, nor me.But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you.“ I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.But now I am going to him who sent me, and none of you asks me,‘ Where are you going?’But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:concerning sin, because they do not believe in me;concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;concerning judgment, because the ruler of this world is judged.“ I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.“ A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”So some of his disciples said to one another,“ What is this that he says to us,‘ A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and,‘ because I am going to the Father’?”So they were saying,“ What does he mean by‘ a little while’? We do not know what he is talking about.”Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them,“ Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying,‘ A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?
  • John 12:16
    His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
  • John 10:6
    This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.