<< 路加福音 18:31 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上耶路撒冷、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
  • 新标点和合本
    耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 当代译本
    耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“你们要留意,我们现在前往耶路撒冷,先知书上有关人子的记载都要应验,
  • 圣经新译本
    耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
  • 中文标准译本
    耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看,我们现在上耶路撒冷去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。
  • 新標點和合本
    耶穌帶着十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
  • 當代譯本
    耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「你們要留意,我們現在前往耶路撒冷,先知書上有關人子的記載都要應驗,
  • 聖經新譯本
    耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
  • 呂振中譯本
    耶穌帶着那十二個人到一邊,對他們說:『看吧,我們上耶路撒冷,凡藉着神言人所寫的事都必完成在人子身上。
  • 中文標準譯本
    耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
  • 文理和合譯本
    耶穌攜十二徒謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、凡先知所載指人子之言、皆必應也、
  • New International Version
    Jesus took the Twelve aside and told them,“ We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • New International Reader's Version
    Jesus took the 12 disciples to one side. He told them,“ We are going up to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
  • English Standard Version
    And taking the twelve, he said to them,“ See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • New Living Translation
    Taking the twelve disciples aside, Jesus said,“ Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Christian Standard Bible
    Then he took the Twelve aside and told them,“ See, we are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
  • New American Standard Bible
    Now He took the twelve aside and said to them,“ Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
  • New King James Version
    Then He took the twelve aside and said to them,“ Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
  • American Standard Version
    And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He took the Twelve aside and told them,“ Listen! We are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
  • King James Version
    Then he took[ unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
  • New English Translation
    Then Jesus took the twelve aside and said to them,“ Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • World English Bible
    He took the twelve aside, and said to them,“ Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.

交叉引用

  • 以賽亞書 53:1-12
  • 馬太福音 20:17-19
    耶穌上耶路撒冷、途中、潛集十二徒而謂之曰:『此次吾儕上耶路撒冷、人子將被付於經生司祭長、擬死、解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • 詩篇 22:1-31
  • 馬可福音 10:32-34
    首途耶路撒冷、耶穌先導、諸徒心緒惶惶、而從其後者咸懷惕若。耶穌乃集十二門徒、告以將臨之事曰:『茲吾曹上耶路撒冷、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
  • 路加福音 9:22
    且曰人子尚須備嘗苦難、為長老司祭經生所棄、終且被害、第三目復活。
  • 撒迦利亞書 13:7
  • 馬太福音 16:21
    自是耶穌始預示其徒、彼須往耶路撒冷、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • 詩篇 69:1-36
  • 但以理書 9:26
  • 路加福音 9:51
    耶穌昇天之期既近、遂毅然決然嚮往耶路撒冷、
  • 路加福音 24:6-7
    渠不在此、已復活矣。當憶其在加利利時如何語爾;不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • 馬可福音 8:30-31
    耶穌戒勿語人。嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • 路加福音 24:44-46
    耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、摩西律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』遂啟其明悟、使領會經旨。復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
  • 馬可福音 8:9
    人約四千。耶穌遣眾散、
  • 馬太福音 17:22-23
    人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。行至葛法農、有稅胥至、問伯鐸祿曰:『汝師不輸稅乎?』